Page images
PDF
EPUB

176

SYNTAX OF PRONOUNS.

186. Tout ce qui as a subject, and tout ce que as a direct object, express whatever.

Tout ce qui me plaît, on me l'achète.
Tout ce que j'aime, on me le donne.

Whatever pleases me, is bought for me.
Whatever I like, they give to me.

187. REMARK.-Tout ce qui, tout ce que, express also all that, every thing that; as,—

[blocks in formation]

188. Qui que ce soit, used with a negative, is synonymous with aucune personne, and means nobody; as,

Je n'y trouve qui que ce soit. 1 find nobody there.

189. Quoi que as nominative, and quoi que ce soit as objective, are used only in speaking of things, and mean the same as quelque chose que (whatever thing).

Quoi qu'il fasse on qu'il dise.
Il s'applique à quoi que ce soit.

Whatever he does or says.

He applies himself to any thing whatever.

190. Quoi que ce soit, used with a negative, is synonymous with aucune chose (not any thing); as,

Il ne réussit en quoi que ce soit.

He does not succeed in any thing.

Quelque....que.

191. Quelque is invariable when it expresses however, howsoever, or though, followed by ever so much, so little, or so great.

REMARK. The construction of the sentence is as follows:-1. Quelque; 2. the adjective or participle; 3. que; 4. the verb in the subjunctive mood; 5. the substantive; 6. the rest as in English; as,

Quelque grande que soit sa faute, je lui pardonnerai.

Quelque louable que soit votre conduite, elle sera condamnée.

Though his fault be ever so great, I will forgive him.

However praiseworthy your conduct may be, it will be condemned.

192. Quelque is variable as to number, when it expresses whatever, followed by a substantive, and any other verb than to be.

REMARK. The construction then is:-1. Quelque; 2. the substantive; 3. que; 4. the verb in the subjunctive; 5. the rest as in English; as,Quelques fautes qu'il ait commises, je lui pardonnerai.

Whatever faults he has committed, I will for. give him.

Quel que (Masc.), quelle que (Fem.), quels que, quelles que (Plur.).

193. Quel que for the masculine singular, and quelle que for the feminine-quel qe for the masculine plural, and quelles que for the feminine-express whatever, followed by a substantive and the verb to be.

REMARK. The construction is:-1. Quel or quelle, quels or quelles; 2. que; 3. the verb in the subjunctive mood; 4. the substantive; 5. the rest as in English; as,—

Quelle que soit sa fortune, il l'aura bientôt dissipée.

Quels que soient ses talens, il ne sera pas nommé député.

Whatever his fortune may be, he will soon have
it squandered.

Whatever his talents may be, he will not be
elected deputy.

194. Lequel que (whosoever, whichever) Lequel des trois que vous choisissiez, peu m'importe.

is also used; as,

Whichever of the three you choose, I care little.

EXERCISES AND CONVERSATION ON THE RULES OPPOSITE.

177

IDIOMATICAL ILLUSTRATIONS

OF THE RULES OPPOSITE.

Rule 186.-1. Tout ce qui arrivera n'aura lieu que par vous; vous en serez la cause principse. 2. Tout ce que vous pourrez me dire ne changera pas ma résolution; je vous le dis.

Rule 187.-1. Tout ce qui plaît à l'œil ne plaît pas au cœur. 2. Tout ce que l'oeil admire n'es pas approuvé par la raison: la beauté n'entraîne pas toujours la qualité.

Rule 188.-1. Cette maison est toujours déserte; à quelque heure qu'on y aille, on n'y trouve qai que ce soit. 2. Je ne vois qui que ce soit sur la route; ce chemin n'est pas fréquenté. Rale 189.-1. Quoi qu'il fasse ou qu'il dise, cela ne me fait rien. 2. L'enfant s'amuse avec quoi que ce soit avec les images d'un livre, avec son cheval de bois, ou avec son cerf-volant. Rule 190.-1. Cet homme a essayé de bien des commerces, mais il n'a réussi en quoi que ce soit. 2. Jetez-moi ce morceau de fer ronillé par la fenêtre; il n'est bon à quoi que ce soit.

Rule 191.—1. Quelque riche que soit votre oncle, il ne l'est pas assez pour mettre en mer quatre navires. 2. Quelque belle que paraisse une dame, sa beauté est peu de chose, si elle n'a pas les qualités du cœur; elle est alors comme une rose sans parfum, ou comme une poupée.

Rule 192.-1. Quelques fautes que vous ayez commises, ayez-en repentir, et tâchez de ne plus vous en rendre coupable. 2. Quelques biens que le sort ou le travail aient mis entre vos mains, ne vous y attachez pas trop, et songez qu'un jour vous devrez tout quitter.

Rule 193.-1. Quels que soient ses talens, il n'en a pas fait preuve dans cet ouvrage, car je le trouve dénué de bonnes idées. 2. Quelque soit votre haine contre lui, vous êtes impuissant à lui nuire, car sa probité est trop connue pour être calomniée avec succès.

Rule 194.-1. Voilà nos châles; lequel d'entre eux que vous preniez, vous en serez content.

XXIV.-EXERCISE.

Translate into French and write.

Rule 186.-1. That child is too much indulged (on accorde trop à cet enfant, or cet enfant est trop gate); for, whatever pleases him, they buy (they buy it) for him. 2. Your aunt is very kind to you (envers vous); for, whatever you like, she gives (gives it) to you. Rule 187.-1. All does not please the heart that pleases the eye. 2. All that you say is true; but he will not yield to it (il ne s'y soumettra pas, or il ne l'admettra pas). Rule 188.-1. I heard a noise of steps in the yard, and went down to see who could be there; but I found nobody (qui que ce soit, or ȧme qui vive).

Rule 189.-1. Whatever he does or says, I don't care (peu m'importe, or cela m'est égal, or celu m'est indifferent, or je m'en moque, or cela ne me fait rien). 2. That child amuses himself with any thing whatever; with the pictures (gravures, or images) of a book, with his wooden horse, with his drum, or with a sword that he carries (qu'il traine) like a soldier.

Rule 190.-1. You will never succeed in any thing, if you do not pay attention to it.

Rule 191.-1. Though his fault be ever so great, I will forgive him, if he repents (s'il s'en ropent). 2. However praiseworthy your conduct may be, it will be condemned.

Rule 192.-1. Whatever errors he has committed, it has not been from want of knowledge (par manque de savoir), but rather (mais plutót) from want of attention.

Rule 193.-1. Whatever his fortune may be, he will soon have it squandered, if he goes on in that way (s'il y va de cette manière, or s'il y va de la sorte, or s'il marche de ce train-là). Rule 1941. Whichever of the four you choose, 1 care little (peu m'importe).

FRENCH CONVERSATION

Illustrative of the rules in the page opposite.

1. Votre père vous donne-t-il tout ce qui vous plaît ?
2. Votre mère achète-t-elle tout ce que vous aimez?
3. Tout ce qui plaît à l'œil, plaît-il aussi au cœur?
4. Est-il possible d'obtenir tout ce qu'on aime?
5. N'avez-vous trouvé qui que ce soit dans la maison ?
6. Quoiqu'il fasse ou qu'il dise, cela vous est-il égal?
7. L'homme est-il capable de faire quoi que ce soit!
8. N'avez-vous donc pu réussir en quoi que ce soit !

9. Quelque grande que soit sa faute, que ferez-vous!
10. Quelque riche que l'on soit, doit-on être fier ?
11. Quelque crime qu'il ait commis, ferez-vous grâce?
12. Quelque talent qu'on ait, faut-il s'en prévaloir?
18. Quel que soit le mérite, doit-on être modeste?
14. Quelle que soit la destinée, doit-on accuser Dieu?
15. Quels que soient nos revers, faut-il se décourager?
16. Quelles que soient nos pensées, où naissent-elles?

[blocks in formation]

IDIOMATICAL USES OF THE WORD QUE.

OBSERVATION.-The word que is either relative, interrogative, exclamative, or conjunctive. Que, as relative and interrogative, has been fully explained."

1. Que EXCLAMATIVE.

195. Que may be used to express wonder or surprise, and answers to how, how much, how many, what a, what a number; as,———

Que vous êtes méchant!
Que ce paysage est beau!
Que vous avez d'argent!
Que d'élèves vous instruisez !

196. OBSERVE-1. That the adjective which

How strong you are!

How naughty you are!

How beautiful that landscape is !

How much money you have!

What a number of pupils you instruct!

follows que is always put after the verb; as,Que vous êtes fort!

197. 2. That if how much and how many are followed by a substantive, the que which expresses them in French is always followed by de; as,-

How much trouble you take for her!

How many misfortunes he has experienced!

Que de peine vous prenez pour elle ! Que de malheurs il a éprouvés !

198. But if how many is preceded by a preposition, use combien de instead of que; as,

To how many dangers has he not been exposed! A combien de dangers n'a-t-il pas été exposé!

3. Que CONJUNCTIVE.

199. Que may be used for many conjunctions, and particularly for the twelve following:

[blocks in formation]

1. Do not get up before it is light.

avant que. parce que. de peur que. depuis que. afin que. jusqu'à ce que.

2. If I did not write, it was because I was unwell. 8. Go away, for fear the master should see you. 4. How long is it since that house was built?

5. Come here, that I may speak to you.

6. Wait till the storm is over.

7. I will not go unless he has paid me.

8. I set off the day when he arrived.

9. Why do you not answer, when I speak to you? 19. Though he should have all the gold in the world, yet he would not be satisfied.

11. Whether he comes or not, it is the same to me. 12. If he come, and if I am out, send for me.

200. The conjunction that is often French que is always used; as,

I think (that) he has gone away.

I believe (that) you are wrong.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Qu'il vienne ou non, cela m'est indiffrent.
S'il vient, et que je sois sorti, envoyez-moi cher ner

suppressed in English after the verb, but is

Je crois qu'il s'en est allé. Je crois que vous avez tort.

201. REMARKS.-1. Que sometimes expresses but or only, and then it must be preced by a negative; as,—

She is but thirty years of age.

202. 2. Que is also used to express wish,

Qu'll périsse l'impie!

Que je voudrais être à Paris! Qu'on ne me parle plus de cela'

Elle n'a que trente ans.

command, imprecation, or indignation; as,

May the impious perish!

How I should like to be in Paris!

I wish nobody to speak to me any nore about ik

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

3. Que le temps me paraît

Rule 195-1. Que vous êtes fort! 2. Que vous m'ennuyez! long ici! 4. Que d'abeilles je vois voler autour de cette ruche! 5. Que vous avez de fruit dans votre verger! 6. Que d'heureux momens nous passons, assis au clair de lune! 7. Que de pires rêveries une nuit étoilée inspire à l'âme du poëte!

Rule 196.-1. Que vous êtes paresseux! 2. Que vous êtes enroué! 3. Que je suis malade! Rule 197.-1. Que de tracas vous me donnez! 2. Que de fois nous avons pêché dans ce fleuve, sans rien prendre! 3. Que de malheurs il a éprouvés, depuis qu'il s'est marié!

Rule 198.-1. A combien de personnes il a fait la même chose; demandez à n'importe qui. Rule 199.-1. Ne faites pas cela que je ne vous le dise. 2. Si je ne suis pas venu plus tôt, c'est que j'ai été retenu à mon bureau. 3. Combien y a-t-il que vous n'avez reçu de ses nouvelles 4. Approchez ici, que je vous gronde. 5. Attendez que la pluie soit passée, pour vous en aller. 6. Je ne cesserai pas de frapper, que l'on ne m'ait ouvert. 7. Vous quittâtes Londres le jour que j'y arrivai. 8. Que ne m'avez-vous dit cela plus tôt?

Rule 200.-1. Je m'aperçois qu'il manque beaucoup de monde aujourd'hui. 2. Votre garçon dit qu'on l'a battu; je crois qu'il ne dit pas la vérité. 3. Je vous dis que vous avez tort. Rule 201.-1. Cette dame n'a que trente ans; elle paraît plus vieille au moins de dix années. 2. Silence! vous ne faites que parler entre vous, on n'entend que votre voix.

Rule 202.-1. Que votre langue s'habitue à dire la vérité. 2. Qu'il ne soit plus question de vela. 3. Que je voudrais rester à Paris! 4. Que la mort de l'innocent soit vengée !

XXV.—EXERCISE.

Translate into French and write.

Rule 195.-1. How strong you are! 2. How deep that well is! 3. How many bees I see flying round those bee-hives! 4. What a number of flies I see on the ceiling!

Rule 196.-1. How tall he is! 2. How short she looks by the side of him (à son côté)!
Rule 197.-1. How much trouble you give me! 2. How many fish he has caught!
Rule 198.-1. To how many dangers are not sailors exposed on the sea!

Rule 199.-1. Do not get up before it is daylight. 2. If I did not answer your letter, it was be ause I was kept in bed (j'étais obligé de garder le lit), from a cold (par suite d'un coup d'air, or pour avoir pris froid). 8. Go away, for fear the master (le maitre, or le patron) should see you here. 4. How long is it since that church was built? 5. Come near me that we may (nous puissions) speak together. 6. Wait till the shower is over (soit passé). 7. I will not go (je ne m'en irai pas) from this place (d'ici) unless you pay me. 8. You left (vous quittâtes, or vous partites de) London the day when I arrived in it. 9. Why did you not tell me that sooner? 10. Whether you laugh at me or not, it is the same to me (cela m'est indifferent). 11. If he come, and I am out, send for me (envoyez-moi chercher).

Rule 200.-1. I think (that) several members of the company have gone away (s'en sont allès). Rule 201.-1. How old is (quel áge a) that lady?-She is but thirty years.

Rule 202.-1. May your tongue be accustomed (s'habitue) to tell the truth! 2. How I would like to reside in Paris! 8. I wish nobody to speak to me any more about it (de cela).

FRENCH CONVERSATION

Illustrative of the rules in the page opposite.

1. Que vous êtes cruel! Pourquoi frapper ce cheval?
Que ce paysage me plaît! Me le dessinerez-vous ?
8. Que vous avez d'argent! M'en prêterez-vous?
4. Que de neige il y a! Irons-nous patiner un peu?
5. Que de temps vous perdez! A quoi pensez-vous?
6. Que je m'ennuie ici! Venez-vous faire un tour?
7. Que de monde dans la rue! Que s'est-il passé ?
8. Qu'il pleuve ou qu'il neige, venez-vous avec moi?

9. Qu'll fasse beau ou non, voulez-vous y aller? 10. Ne vous levez-vous jamais qu'il ne soit jour? 11. Combien y a-t-il que vous apprenez le Français ? 12. Etes-vous d'avis d'attendre que l'orage soit passó? 13. Que ne venez-vous plus me voir comme autrefois! 14. Croyez-vous que je puisse grimper sur un chêne! 15. Etes-vous convaincu que les athées pensent faux ! 16. Quoi! Mauriez-vous que trente ans?

180

SYNTAX OF THE VERB.

SYNTAX OF THE VERB.

I. Agreement of the Verb with the Subject.

03. A finite verb agrees in number and person with its subject: as,

Ma tante est morte,

Ses frères sont vivans,

My aunt is dead.
His brothers are alive.

Je travaille,
Vous travaillez,

1 work.
You work

204. Two or more subjects in the third person require the verb in the third person plural; as,—

Votre papier et votre encre ne valent rien.
Lui et elle viendront, si vous venez.

Your paper and ink are good for nothing.
He and she will come, if you do.

205. When a verb has two or more subjects of different persons connected by copulative conjunctions expressed or understood, it is put in the plural, and agrees with the first person in preference to the other two, and with the second in preference to the third. Besides, the verb must be preceded by nous, if it be in the first person, and by vous, if in the second; as,—

Mon frère et moi, nous irons.

Vous et votre sœur, vous n'irez pas.

My brother and I will go.

You and your sister will not go.

EXCEPTIONS.

206. 1.-When two or more singular subjects are synonyms, or have cognate meanings, the verb must be singular; as,—

Son courage, son intrépidité, étonne les plus braves. His courage, his intrepidity, strikes the bravest. L'amour du travail, le goût de l'étude, est un bien. The love for work, the taste for study, is a blessing.

207. 2.—When the subjects (not united by any conjunction) form a climax; as,Your interest, your honor, your salvation requires it from you.

Votre intérêt. votre honneur, votre salut vous
le commande.

208. 3. When the last of the words forming a climax is an expression which includes all the others, such as aucun, chacun, nul, personne, rien, tout, tout le monde; as,

Remords, crainte, périls, rien ne m'a retenu. Remorse, fear, danger, nothing prevented me. 209. REMARK.-The inclusive expression may begin the sentence, and the verb which follows will still be singular; as,—

Tout le monde, noble, bourgeois, artisan, labou- The nobleman, citisen, artisan, ploughman,
reur, y devient soldat.
everybody becomes there a soldier.

210. When two or more singular subjects of the same person are connected by Die alternative conjunction ou, the verb must be singular; as,

Animation or languor in the eyes makes one of the principal expressions of physiognomy.

La vivacité cu la langueur des yeux fait un des principaux caractères de la physionomie. 211. REMARK.-1. But if the words united by ou are of different persons, the verb becomes sural, and agrees in person with the word which has the priority (according to rule 205); as,-Vo 18, ou votre frère, viendrez, je l'espère. You or your brother will come, I hope. 212. 2. If the words united by ou have a collective meaning, the verb must also be plural. Le temps, ou la mort, sont nos remèdes.

Time or death is our remedy.

213. When two subjects are united by one of the conjunctions comme, de même que, ainsi que, aussi bien que, autant que, plus que, plutôt que, moins que, non moins que, the verb agrees with the first subject, the second belonging to a verb understood; as,—

L'homme, ainsi que la vigne, a besoin de support.
La vertu, plutôt que le savoir, élève l'homme.

Man, as well as the vine, needs support.
Virtue, rather than knowledge, raises man.

« PreviousContinue »