Ο X V I. A la Fontaine de Bourbon. Ui, vous pouvez chaffer l'humeur apoplectique, Mais quand je lis ces vers par votre onde inspirez, 5 Il me paroît, admirable Fontaine, Que vous n'eutes jamais la vertu d'Hippocrène. S X VI I. L'Amateur d'Horloges. Ans ceffe autour de fix Pendules, 5 Mais à ce mêtier, s'il vous plaît, Sans doute, & c'est l'Homme de France REMARQUES. EPIGR. XVI. En 1685. l'Auteur étoit allé prendre les eaux à Bourbon, où il trouva l'A. . . . . Poëte médiocre qui lui montra des Vers de fa façon. EPIGR. XVII. Lettre de l'Auteur, du 6. Mars, 1707. viron depuis deux mois, chez moi à Au-teuil où couchoit l'Abbé de Châteauneuf.. Le foir en m'entretenant avec lui, je m'étois reffouvenu du mot dont il eft queftion. Il'avoit trouvé fort plaifant: & fur cela nous étions convenus l'un & l'autre, qu'avant tout, pour faire une bonne Epi"gramme, il faloit dire en converfation, le mot qu'on y vouloit mettre à la fin, & voir s'il frapperoit.. Celui-ci donc l'aïant „, frappé, je le lui rapportai le lendemain au ,, vivant, le mot dont j'ai compofé le fel de ,, matin, conftruit en Epigramme, telle que cette Epigramme, qui n'a été faite qu'en-, je vous l'ai envoïée, &c. " Lubin eft un de mes Parens, qui eft mort il y a plus de vingt ans, & qui avoit la folie que j'attaque dans mon Epi,, gramme. Il étoit Secretaire du Roi, & s'appèloit Mr. Targas. J'avois dit, lui X VIII. Sur ce qu'on avoit lû à l'Académie des Vers contre Homère & contre Virgile. CLI LIO vint l'autre jour se plaindre au Dieu des Vers, On traitoit d'Auteurs froids, de Poëtes fteriles, 5 Cela ne fauroit être; on s'eft moqué de vous, ΤΟ 5 Où peut-on avoir dit une telle infamie? Eft-ce chez les Hurons, chez les Topinamboux? Sur le même fujet. Ai traité de Topinamboux JA Tous ces beaux Cenfeurs, je l'avouë, Qui de l'Antiquité fi follement jaloux, Aiment tout ce qu'on hait, blâment tout ce qu'on louë: Souffrant chez foi de fi grands Foux, REMARQUES. EPIGR. XVIII. En l'année 1687. on lût à l'Académie Françoife, un Poëme de Mr. Perrault, intitulé Le Siècle de Louis le Grand, dans lequel, Homère, Virgile, & la plûpart des meilleurs Ecrivains de l'Antiquité, étoient fort maltraitez. Ce Poëme excita d'abord de grandes rumeurs parmi les Savans; & chacun prit parti pour ou contre dans cette nouvelle difpute. Notre Auteur fe déclara hautement en faveur des Anciens, & commença à effaïer Les traits contre Mr. Perrault & fes Adhérans, par cette Epigramme, qui fut bien-tôt fuivie de plufieurs autres. Au fentiment de bien des gens, c'eft la meilleure Epigramme de Mr. Defpréaux. Voïez la Remarque fur la première Epigramme. Vers 1. Clio vint l'autre jour:] Clio, Mufe qui préfide à l'Hiftoire. Vers 8. Eft-ce chez les Hurons, chez les Topinamboux?] Peuples Sauvages de l'Amerique. EPIGR. XIX. Vers 7. Topinambouě.] Ce mot 5 X X. Sur le même fujet. E blâmez pas Perrault de condamner Homere, NE Il a pour lui Monfieur fon Frere, G... N... Lavau, Caligula, Neron, P X X I. A Mr. Perrault fur le même fujet. Our quelque vain discours, fottement avancé Contre Homère, Platon, Ciceron, ou Virgile, Caligula par tout fut traité d'insensé, Neron de furieux, Hadrien d'imbécille. Vous donc, qui dans la même erreur, Avec plus d'ignorance, & non moins de fureur, Comment voulez-vous qu'on vous nomme? D X X I I. Sur le même fujet. Où vient que Ciceron, Platon, Virgile, Homère, Et tous ces grands Auteurs que l'Univers révère, Traduits dans vos Ecrits nous paroiffent fi fots? Perrault, c'eft qu'en prêtant à ces Efprits fublimes 5 Vos façons de parler, vos baffeffes, vos rimes, Vous les faites tous des Perrauts. 5 X XIII. Au même. 'On Oncle, dis-tu, l'Affaffin La preuve qu'il ne fut jamais mon Médecin, L X XI V. Au même. E bruit court que Bacchus, Junon, Jupiter, Mars, Les Ris mêmes, les Jeux, les Graces & leur Mere, REMARQUES. EPIGR. XXIII. Vers 1. Ton Oncle.] Il n'a pas voulu dire, Ton Frere. Mr. Perrault difoit effectivement que fon Frere le Médecin avoit rendu de grands fervices à notre Auteur, en le guerillant de deux maladies. Voïez ci-après la première Réfléxion Critique fur Longin, Tom. II. p. 89. Les deux premiers Vers de cette Epigramme étoient ainsi: Tu te vantes, Perrault, que ton Frere affaffin Le P. Commire l'a ainfi traduite: Eripuit morbo difficili atque gravi? Mentiris: Medico non fum ufus Fratre, Peralti, Vis teftem? vitâ perfruor incolumis. EPIGR. XXIV. Vers 3. 4. & 5.] Il y a trois Rimes féminines de fuite dans ces trois ION Jettent déja fur vous de dangereux regards. Que vous avez pour vous Mercure; X X V. Parodie burlesque de la première Ode de Pindare, à la loüange de Mr. Perrault. M Algré fon fatras obscur, Souvent Brébeuf étincelle. A l'Auteur inimitable 15 De Peau-d'Ane mis en Vers. |