« PreviousContinue »
but I had rather it would please you, I might be
Duke. Whipp'd first, sir, and hang'd after.-
Lucio. I beseech your highness, do not marry me to a whore! Your highness said even now, I made you a duke: good my lord, do not recompence me, in making me a cuckold.
Duke. Upon mine honour, thou shalt marry her. Thy slanders I forgive; and therewithal Remit thy other forfeits* :-Take him to prison; And see our pleasure herein executed.
Lucio. Marrying a punk, my lord, is pressing to death, whipping, and hanging.
Duke. Sland'ring a prince deserves it.—
She, Claudio, that you wrong'd, look you restore.-
There's more behind, that is more gratulate t.
+ To reward.
The novel of Giraldi Cinthio, from which Shakspeare is supposed to have borrowed this fable, may be read in Shakspeare Illustrated, elegantly translated, with remarks which will assist the inquirer to discover how much absurdity Shakspeare has admitted or avoided.
I cannot but suspect that some other had new-modelled the novel of Cinthio, or written a story which in some particulars resembled it, and that Cinthio was not the author whom Shakspeare immediately followed. The emperor in Cinthio is named Maximine: the duke, in Shakspeare's enumeration of the persons of the drama, is called Vincentio. This appears a very slight remark; but since the duke has no name in the play, nor is ever mentioned but by his title, why should he be called Vincentio among the persons, but because the name was copied from the story, and placed superfluously at the head of the list, by the mere habit of transcription? It is therefore likely that there was then a story of Vincentio duke of Vienna, different from that of Maximine emperor of the Romans.
Of this play, the light or comick part is very natural and pleasing, but the grave scenes, if a few passages be excepted, have more labour than elegance. The plot is rather intricate than artful. The time of the action is indefinite: some time, we know not how much, must have elapsed between the recess of the duke and the imprisonment of Claudio; for he must have learned the story of Mariana in his disguise, or he delegated his power to a man already known to be corrupted. The unities of action and place are sufficiently preserved.―JOHNSON.
Don Pedro, Prince of Arragon.
Don John, his bastard brother.
Claudio, a young lord of Florence, favourite to Don Pedro. Benedick, a young lord of Padua, favourite likewise of Don
Leonato, governor of Messina.
Antonio, his brother.
Balthazar, servant to Don Pedro.
Conrade, followers of Don John.
Dogberry, two foolish officers.
Hero, daughter to Leonato.
gentlewomen attending on Hero.
Messengers, watch, and attendants.