Page images
PDF
EPUB

4

Harpagon (criant au voleur dès le jardin). Au voleur !1 au voleur! à l'assassin! au meurtrier!2 Justice, juste ciel! Je suis perdu, je suis assassiné; on m'a coupé la gorge; on m'a dérobé mon argent. Qui peut-ce être ? Qu'est-il devenu? Où est-il? Où se cache-t-il? Que ferai-je pour le trouver? Où courir? Où ne pas courir? N'est-il point là? N'est-il point ici ? Qui est-ce? Arrête! (à lui-même, se prenant par le bras.) Rends-moi mon argent, coquin... Ah! c'est moi... Mon esprit est troublé, et j'ignore où je suis, qui je suis, et ce que je fais. Hélas! mon pauvre argent! mon pauvre argent ! mon cher ami! on m'a privé de toi; et, puisque tu m'es enlevé, j'ai perdu mon support, ma consolation, ma joie; tout est fini pour moi, et je n'ai plus que faire au monde! Sans toi il m'est impossible de vivre. C'en est fait;3 je n'en puis plus ;1 je me meurs; je suis mort; je suis enterré. N'y a-t-il personne qui veuille me ressusciter, en me rendant mon cher argent, ou en m'apprenant qui l'a pris ? Euh! que dites-vous? Ce n'est personne. Il faut, qui que ce soit qui ait fait le coup,5 qu'avec beaucoup de soin on ait épié l'heure; et l'on a choisi justement le temps que je parlais à mon traître de fils. Sortons. Je veux aller quérir la justice, et faire donner la question à toute ma maison; à servantes, à valets, à fils, à fille, et à moi aussi. Que de gens assemblés! Je ne jette mes regards sur personne qui ne me donne des soupçons, et tout me semble mon voleur. Hé! de quoi est-ce qu'on parle là? de celui qui m'a dérobé ? Quel bruit fait-on là-haut? est-ce mon voleur qui y est? De grâce, si l'on sait des nouvelles de tator, who feels a real pleasure in the self-inflicted tortures of so worthless a wretch.

1 thieves.

2 The wild and extravagant language in which Harpagon here expresses himself, and the state of frenzied perturbation into which he is plunged by the loss of his treasure, are well calculated to divert the spec

6

[blocks in formation]

mon voleur, je supplie que l'on m'en dise. N'est-il point caché là parmi vous ? Ils me regardent tous, et se mettent à rire. Vous verrez qu'ils ont part, sans doute, au vol que l'on m'a fait. Allons vite, des commissaires, des archers, des prévôts, des juges, des gênes, des potences, et des bourreaux. Je veux faire pendre tout le monde; et, si je ne retrouve mon argent, je me pendrai moi-même après.1

1 Vide Aulularia' of Plautus, iv. 10.

FIN DU QUATRIÈME ACTE.

ACTE CINQUIÈME.

SCENE I.

ARGUMENT TO SCENES I. & II.

Harpagon states to the officer the amount of his loss, and urges him to make the strictest search, and even to arrest the whole city. James, happening to come that way, and giving orders about a sucking pig, a most laughable mistake is made by the miser. Being questioned about the robbery, he asserts his own innocence, and bearing in mind the blows he had received from Valère, he resolves to criminate him. The grounds of his evidence are vague and unfounded, but to an impatient miser they carry conviction. Valère is approaching.

HARPAGON, UN COMMISSAIRE.

Le Commissaire. Laissez-moi faire;1 je sais mon métier, Dieu merci. Ce n'est pas d'aujourd'hui que je me mêle de découvrir des vols, et je voudrais avoir autant de sacs de mille francs que j'ai fait pendre de personnes.

Harpagon. Tous les magistrats sont intéressés à prendre cette affaire en main; et, si l'on ne me fait retrouver mon argent, je demanderai justice de la justice.

Le Commissaire. Il faut faire toutes les poursuites requises. Vous dites qu'il y avait dans cette cassette...? Harpagon. Dix mille écus bien comptés.

Le Commissaire. Dix mille écus!
Harpagon. Dix mille écus.

Le Commissaire. Le vol est considérable!

Harpagon. Il n'y a point de supplice assez grand pour

I leave it to me.

l'énormité de ce crime; et, s'il demeure impuni, les choses les plus sacrées ne sont plus en sûreté.

Le Commissaire. En quelles espèces1 était cette somme? Harpagon. En bons louis d'or et pistoles bien trébuchantes.2

Le Commissaire. Qui soupçonnez-vous de ce vol? Harpagon. Tout le monde ; et je veux que vous arrêtiez prisonniers la ville et les faubourgs.

Le Commissaire. Il faut, si vous m'en croyez,3 n'effaroucher personne, et tâcher doucement d'attraper quelques preuves, afin de procéder après, par la rigueur, au recouvrement des deniers qui vous ont été pris.

SCENE II.

HARPAGON, LE COMMISSAIRE, MAÎTRE JACQUES. Maître Jacques (dans le fond du théâtre, en se retournant du côté par lequel il est entré). Je m'en vais revenir. Qu'on me l'égorge tout à l'heure; qu'on me lui fasse griller les pieds; qu'on me le mette dans l'eau bouillante, et qu'on me le pende au plancher.

Hurpagon (à maître Jacques). Qui? celui qui m'a dérobé ?

Maître Jacques. Je parle d'un cochon de lait que votre intendant me vient d'envoyer, et je veux vous l'accommoder1 à ma fantaisie.

Harpagon. Il n'est pas question de cela; et voilà monsieur, à qui il faut parler d'autre chose.

Le Commissaire (à maître Jacques). Ne vous épouvantez

1 coins.

2 of full weight-an old word, little used, but very appropriate in the

mouth of a miser.

3 if you will take my advice.
4 to dress it for you.,

point. Je suis homme à ne vous point scandaliser ;1 et les choses iront dans la douceur.2

Maître Jacques. Monsieur est de votre souper?

Le Commissaire. Il faut ici, mon cher ami, ne rien cacher à votre maître.

Maître Jacques. Ma foi, monsieur, je montrerai tout ce que je sais faire, et je vous traiterai du mieux3 qu'il me sera possible.

Harpagon. Ce n'est pas là l'affaire.

Maître Jacques. Si je ne vous fais pas aussi bonne chère que je voudrais, c'est la faute de monsieur votre intendant, qui m'a rogné les ailes avec les ciseaux de son économie.

Harpagon. Traître! il s'agit d'autre chose que de souper; et je veux que tu me dises des nouvelles de l'argent qu'on m'a pris.

Maître Jacques. On vous a pris de l'argent?

Harpagon. Oui, coquin; et je m'en vais te faire pendre, si tu ne me le rends.

Le Commissaire (à Harpagon). Mon Dieu! ne le maltraitez point. Je vois à sa mine qu'il est honnête homme, et que, sans se faire mettre en prison, il vous découvrira ce que vous voulez savoir. Oui, mon ami, si vous nous confessez la chose, il ne vous sera fait aucun mal, et vous serez récompensé comme il faut par votre maître. On lui a pris aujourd'hui son argent; et il n'est pas que vous ne sachiez quelques nouvelles de cette affaire.

Maître Jacques (bas, à part). Voici justement ce qu'il me faut pour me venger de notre intendant. Depuis qu'il est entré céans, il est le favori; on n'écoute que ses conet j'ai aussi sur le cœur 6 les coups de bâton de

seils ;

tantôt.

[blocks in formation]
« PreviousContinue »