Page images
PDF
EPUB

(72)

ACTE QUATRIÈME.
SCÈNE I.

ARGUMENT.

Elise converses with Mariane upon her brother's attachment. It seems now high time to frustrate the unseasonable love of Harpagon, and for this end they have recourse to Frosine. She promises her services, and immediately hits on a scheme for introducing to the miser a fictitious lady of quality, in meretricious decorations, and with the false glare of great riches, thinking that a matrimonial pill, well gilt, would be readily swallowed by the old gentleman. Cleante approves of her plan, and concludes by exhorting Mariane to prevail on her mother to exclude his father in favour of himself.

CLÉANTE, MARIANE, ÉLISE, FROSINE.

Cléante. Rentrons ici, nous serons beaucoup mieux. Il n'y a plus autour de nous personne de suspect, et nous pouvons parler librement.

Élise. Oui, madame, mon frère m'a fait confidence de la passion qu'il a pour vous. Je sais les chagrins et les déplaisirs que sont capables de causer de pareilles traverses;1 et c'est, je vous assure, avec une tendresse extrême que je m'intéresse à votre aventure.

Mariane. C'est une douce consolation que de voir dans ses intérêts une personne comme vous; et je vous conjure, madame, de me garder toujours cette généreuse amitié, si capable de m'adoucir les cruautés de la fortune.

Frosine. Vous êtes, par ma foi, de malheureuses gens l'un et l'autre, de ne m'avoir point, avant tout ceci, avertie de votre affaire. Je vous aurais, sans doute, dé

1 accidents.

tourné cette inquiétude, et n'aurais point amené les choses où l'on voit qu'elles sont.

Cléante. Que veux-tu ? C'est ma mauvaise destinée qui l'a voulu ainsi. Mais, belle Mariane, quelles résolutions sont les vôtres ?

Mariane. Hélas! suis-je en pouvoir de faire des résolutions? et, dans la dépendance où je me vois, puis-je former1 que des souhaits ?

Cléante. Point d'autre appui pour moi dans votre cœur que de simples souhaits? point de pitié officieuse?2 point de secourable bonté ? point d'affection agissante ? 3 Mariane. Que saurais-je vous dire? Mettez-vous en ma place, et voyez ce que je puis faire. Avisez, ordonnez vous-même; je m'en remets à vous; 4

et je vous crois trop raisonnable pour vouloir exiger de moi que ce qui peut m'être permis par l'honneur et la bienséance.

Cléante. Hélas! où me réduisez-vous, que de me renvoyer 5 à ce que voudront me permettre les fâcheux sentiments d'un rigoureux honneur et d'une scrupuleuse bienséance ?

7

Mariane. Mais que voulez-vous que je fasse ? Quand je pourrais passer sur quantité d'égards où notre sexe est obligé, j'ai de la considération pour ma mère. Elle m'a toujours élevée avec une tendresse extrême, et je ne saurais me résoudre à lui donner du déplaisir. Faites, agissez auprès d'elle; employez tous vos soins à gagner son esprit. Vous pouvez faire et dire tout ce que vous voudrez, je vous en donne la licence; et, s'il ne tient qu'à me déclarer en votre faveur, je veux bien consentir à lui faire un aveu, moi-même, de tout ce que je sens pour vous.

1 autre chose, understood. 2 kind.

3 active.

4 I leave it all to you.

5 to what extremity you drive me by confining me.

6 many considerations.

7 use your interest with her.

Cléante. Frosine, ma pauvre Frosine, voudrais-tu nous servir ?

Frosine. Par ma foi, faut-il le demander? Je le voudrais de tout mon cœur. Vous savez que, de mon naturel,1 je suis assez humaine. Le ciel ne m'a point fait l'âme de bronze, et je n'ai que trop de tendresse à rendre de petits services, quand je vois des gens qui s'entr'aiment en tout bien et en tout honneur.

nous faire à ceci ?

Cléante. Songe un peu, je te prie.

Mariane. Ouvre-nous des lumières.3

Que pourrions

Élise. Trouve quelque invention pour rompre ce que tu as fait.

Frosine. Ceci est assez difficile. (A Mariane.) Pour votre mère, elle n'est pas tout à fait déraisonnable, et peut-être pourrait-on la gagner et la résoudre à transporter au fils le don qu'elle veut faire au père. (A Cléante.) Mais le mal que j'y trouve, c'est que votre père est votre père.

Cléante. Cela s'entend.

Il

Frosine. Je veux dire qu'il conservera du dépit, si l'on montre qu'on le refuse, et qu'il ne sera point d'humeur ensuite à donner son consentement à votre mariage. faudrait, pour bien faire, que le refus vînt de lui-même, et tâcher, par quelque moyen, de le dégoûter 5 de votre

personne.

Cléante. Tu as raison.

Frosine. Oui, j'ai raison; je le sais bien. C'est là ce qu'il faudrait; mais le diantre est d'en pouvoir trouver les moyens. Attendez: si nous avions quelque femme un peu sur l'âge, qui fût de mon talent, et jouât assez bien

1 naturally.

2 with honourable intentions. 3 give us your advice.

4 that he is refused.

5 to give him a dislike.

6 some elderly woman.

pour contrefaire une dame de qualité, par le moyen d'un train fait à la hâte et d'un bizarre nom de marquise ou de vicomtesse, que nous supposerions de la basse Bretagne, j'aurais assez d'adresse pour faire accroire à votre père que ce serait une personne riche, outre ses maisons, de cent mille écus en argent comptant; qu'elle serait éperdument amoureuse de lui, et souhaiterait de se voir sa femme, jusqu'à lui donner tout son bien par contrat de mariage; et je ne doute point qu'il ne prêtât l'oreille à la proposition. Car enfin, il vous aime fort, je le sais ; mais il aime un peu plus l'argent; et quand, ébloui de ce leurre, il aurait une fois consenti à ce qui vous touche, il importerait peu ensuite qu'il se désabusât, en venant à vouloir voir clair aux1 affaires de notre marquise.

Cléante. Tout cela est fort bien pensé.

Frosine. Laissez-moi faire. Je viens de me ressouvenir d'une de mes amies qui sera notre fait.2

Cléante. Sois assurée, Frosine, de ma reconnaissance, si tu viens à bout de la chose. Mais, charmante Mariane, commençons, je vous prie, par gagner votre mère; c'est toujours beaucoup faire que de rompre ce mariage. Faitesy de votre part, je vous conjure, tous les efforts qu'il vous sera possible. Servez-vous de tout le pouvoir que vous donne sur elle cette amitié qu'elle a pour vous. Déployez sans réserve les grâces éloquentes, les charmes tout-puissants que le ciel a placés dans vos yeux et dans votre bouche; et n'oubliez rien, s'il vous plaît, de ces tendres paroles, de ces douces prières, et de ces caresses touchantes, à qui je suis persuadé qu'on ne saurait rien refuser.

Mariane. J'y ferai tout ce que je puis, et n'oublierai aucune chose.

1 to look narrowly into.

2 will just suit us.

3

you succeed in.

SCENE II.

ARGUMENT TO SCENES II. & III.

Harpagon suspects some mystery between his son and Mariane, and having informed the ladies that the carriage is ready, he detains Cléante. As soon as they are left to themselves, the cunning old miser artfully interrogates him in order to fathom his sentiments with regard to Mariane. Cléante dissembles, and in reply to his father declares he has no inclination for her. The crafty old fox now feigns to be disappointed in his intention of giving her to his son in consideration of his own disparity of age. Cléante is greatly disconcerted, and not suspecting his father's artifices, he offers to marry her out of filial obedience, a proposal which Harpagon readily finds a plea for rejecting. Cleante has now no other resource left than to make a candid avowal. This was all Harpagon wanted, and throwing off the mask of dissimulation, he assumes the tone of an offended and irritated father. Cléante, chagrined at being so outwitted by his father, grows warm, and strongly opposes him. The contest rages, and the old man is on the point of striking him when James interposes.

HARPAGON, CLÉANTE, MARIANE, ÉLISE, FROSINE.

Harpagon (à part, sans être aperçu). Ouais!1 mon fils baise la main de sa prétendue 2 belle-mère; et sa prétendue belle-mère ne s'en défend pas fort! Y aurait-il quelque mystère là-dessous ?

Élise. Voilà mon père.

Harpagon. Le carrosse est tout prêt; vous pouvez partir quand il vous plaira.

Cléante. Puisque vous n'y allez pas, mon père, je m'en vais les conduire.

Harpagon. Non: demeurez. Elles iront bien toutes seules, et j'ai besoin de vous.

1 dear me.

2 intended.

3 does not much oppose it.

« PreviousContinue »