Page images
PDF
EPUB

(ind. prés.) toujours très bien. Que vous êtes heureuse ! (ind. prés. interrog.-négat.) bien, monsieur? Autrefois je (ind. imp.) assez bien; maintenant il est impossible que je (subj.) plus de deux ou trois heures par nuit. Je crois que vous (cond.) mieux, si vous preniez moins de café.

Fuir. Il n'est rien qui (subj.) plus vite que le temps. Si ces soldats avaient été un peu plus aguerris, ils (cond. négat.) à la première alerte. Quand les ennemis entrèrent dans le village, ceux des habitants qui (ind. plus-q.-parf. négat.) furent massacrés. Après que les habitants de Moscou (ind. parf. anté.), le gouverneur fit mettre le feu à la ville.

Revue de la Grammaire

1. Expliquez l'emploi du plusque-parfait du subjonctif au lieu du conditionnel passé et du plus-que-parfait de l'indicatif. 2. Quand tout est-il adjectif ou adverbe? 3. Conjuguez le subjonctif de avoir, être, aimer, finir, recevoir, rompre. 4. Quand même est-il adjectif ou adverbe? 5. Expliquez l'emploi des différents temps du mode subjonctif. 6. Expliquez l'emploi de son, sa, ses, leur, leurs, en. 7. Donnez les règles sur vingt, cent, mille, mil. 8. Quand faut-il employer ce ou il? 9. Expliquez l'emploi de leur, et de le leur. 10. Conjuguez le subjonctif des verbes aller, être aimé, se flatter.

THIRD YEAR IN FRENCH 11

1. Explain the use of the pluperfect subjunctive instead of the past conditional and pluperfect indicative. 2. When is tout an adjective or an adverb? 3. Conjugate the subjunctive mood of avoir, être, aimer, finir, recevoir, rompre. 4. When is même an adjective or an adverb? 5. Explain the use of the different tenses of the subjunctive mood. 6. Explain the use of son, sa, ses, leur, leurs, en. 7. Give the rules that apply to vingt, cent, mille, mil. 8. When should ce or il be used? 9. Explain the use of leur and le leur. 10. Conjugate the subjunctive of aller, être aimé, se flatter.

[blocks in formation]

Conjugate the subjunctive mood of neiger, to snow; grêler, to hail ; pleuvoir, to rain.

LECTURE

L'ACADÉMIE SILENCIEUSE

Memphis possédait une académie célèbre dont voici le principal statut: "Les académiciens penseront beaucoup, écriront peu, et parleront le moins possible." On l'appelait l'Académie Silencieuse, et il n'y avait point dans l'Égypte de savant distingué qui n'eût l'ambition d'y être

admis.

Alamir, jeune Égyptien d'une érudition immense et d'un jugement exquis, avait composé une excellente brochure intitulée le Baillon. Il travaillait encore à diminuer ce chef-d'oeuvre de précision, quand il apprit du fond de sa province qu'il y avait une place vacante dans

l'Académie Silencieuse. Quoiqu'il ne fût alors âgé que de vingt-deux ans, et qu'un grand nombre de concurrents briguassent la place, il arrive et se présente à la porte de la célèbre académie.

Sans proférer un seul mot, il donne le billet suivant à l'huissier de la salle, pour le remettre au président de l'auguste assemblée: "Alamir demande humblement la place vacante.” La cabale et l'intrigue y avaient déjà pourvu, et elle venait d'être accordée au protégé d'un Crésus ignorant.

De

Le sénat silencieux fut désolé de ce contre-temps. quelle manière annoncer une nouvelle si désagréable à l'auteur du Bâillon? On ne savait comment s'y prendre, lorsque le président imagina cet expédient: il remplit d'eau une grande coupe, mais de manière qu'une petite goutte de plus l'eût fait déborder à l'instant; puis il fit signe qu'on introduisît le candidat.

Alamir s'avança avec cet extérieur modeste qui sied si bien au vrai mérite. A son approche, le président se leva et lui montra d'un air triste l'emblème de son exclusion. Le jeune Égyptien comprit aisément ce dont il était question, et ne se déconcerta point. Il ramassa une feuille de rose qu'il vit à ses pieds, puis il la posa doucement sur la surface de l'eau où elle surnagea à son aise, sans qu'une seule goutte se répandît.

A cette réponse ingénieuse, chacun battit des mains, et, d'un consentement unanime, on fit passer à l'aspirant le régistre de l'académie. Il y inscrivit son nom à la suite de ceux des académiciens, et traça en marge le nombre cent, qui était celui de ses nouveaux confrères.

Posant

ensuite devant ce nombre un zéro, par lequel il se désignait, il ajouta ces mots (0.100): "Ils n'en vaudront ni plus ni moins."

Également enchanté de l'esprit laconique et de la modestie peu commune du jeune Alamir, le président l'embrassa avec cordialité. Il déplaça ensuite le zéro qui précédait le nombre cent, et il écrivit (1000) avec cette courte phrase: "Ils en vaudront dix fois plus."

[blocks in formation]

Comment appelait-on cette académie? Pourquoi l'appelait-on ainsi? N'était-ce pas un grand honneur d'en être membre ? Qu'était-ce qu'Alamir? Habitait-il à Memphis? Pourquoi vint-il dans cette ville? La place était-elle encore vacante? Quel est le sens propre et le sens figuré du nom "Crésus"? Que fit le président avant de laisser entrer le candidat? De quelle manière Alamir s'avança-t-il dans la salle? Comment le président lui fit-il comprendre que la place était remplie ? Alamir se déconcerta-t-il ? Les académiciens ne goûtèrent-ils pas l'ingénieuse réponse du jeune homme? Que fit Alamir

après avoir écrit son nom sur le régistre? Comment le président montra-t-il au nouveau membre l'estime qu'il avait pour lui?

II

LEONIDAS AT THERMOPYLAE

King Xerxes was approaching Thermopylae at the head of an army of more than1 three hundred thousand men. He found the pass guarded by three hundred Spartans under Leonidas. Xerxes was surprised at the stillness which reigned in the camp of the Spartans. He attributed this quietness rather to the indecision of his enemies. than to their resolution to oppose 3 his passage. He therefore waited three days to give them time to reflect. At the end of that time, he wrote to Leonidas: "If you5 submit, I will give you the empire of Greece." Leonidas answered him: 7 "I will die for my country rather than enslave it." The king sent him a second letter which contained only these words: "Give up your arms." Leonidas wrote back: "Come and take them."

6

8

[ocr errors]

III

Let the pupils relate in French, without the book, the substance of the reading lesson and translation.

Let them explain the use of the subjunctive mood in the same lesson, and parse the last sentence of the second paragraph.

[blocks in formation]

=

4 time

2 at = de. 3 to oppose de s'opposer à... Translate by a reflexive verb. 7 him lui,

=

9 Translate by the infinitive, without any prepo

« PreviousContinue »