Page images
PDF
EPUB
[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Comment ces deux matelots se trouvaient-ils prisonniers à Verdun? Supportaient-ils sans regret leur emprisonnement? Leur était-il facile de s'échapper de Boulogne-sur-mer? Quel moyen prirent-ils pour essayer de recouvrer leur liberté? Quels sentiments les poussèrent à une entreprise si dangereuse? Quelle occasion attendirent-ils, pour s'embarquer dans leur batelet? Réussirent-ils à rejoindre la frégate anglaise? Ne parlat-on pas dans le camp de la tentative des deux matelots? Napoléon fut-il surpris en apprenant ce qui s'était passé? A quelle peine s'exposaient les deux prisonniers, en essayant de s'évader? Quelle fut la conduite de l'empereur dans cette circonstance?

II

BONCHAMP'S DYING REQUEST1

While Bonchamp, general of the Vendéens, was dying, he heard the cries of his enraged soldiers, demanding that

1 dying request, see request.

the republican prisoners should be given1 up to them to be shot. The dying man2 turned his head towards his friend d'Autichanp, and, making a supreme effort, raised his voice: "Spare," he said, "spare the prisoners! My friend, this is surely the last order you will ever receive from me; let me hope it will be executed: spare the prisoners!" D'Autichanp and several other officers rushed out of the room, and, mounting their horses, rode through the army repeating: "Spare the prisoners; it is Bonchamp's will, it is Bonchamp's order!" Most of the Vendéens had fought in Bonchamp's army; they loved him like a father. On hearing his dying request, their rage vanished in a moment, and thousands of voices were heard to repeat: "Spare the prisoners; it is Bonchamp's order!" Five thousand prisoners were saved.

III

Let the pupils relate in French, without the book, the substance of the reading lesson and translation.

Let them take the past participles contained in the reading lesson and explain the various rules applied, as shown in the twenty-seventh lesson.

Appliquer aux participes passés placés entre parenthèses les règles données plus haut.

IV

Apply to the past participles in parentheses the rules already given.

Nous nous sommes (promené) dans une prairie (couvert) de fleurs, et nous en avons (cueilli) un énorme

1. 5 Translate by an active verb, with the pronoun on as a subject.

2 Omit in translating, and use the present participle as a noun.

late by the article. 4 mounting their horses, see horse.

3 Trans

bouquet. Mes deux sœurs sont (allé) en Italie l'année (passé); elles en ont (visité) les plus belles villes; que d'objets curieux elles en ont (rapporté)! La grammaire que j'avais (commandé) qu'on vous envoyât, vous aurait (donné) les règles que vous avez (oublié). La chose n'a pas (tourné) comme je l'avais (souhaité). Aujourd'hui, j'ai (reçu) deux lettres; hier, j'en ai (reçu) trois. J'ai (passé) mes vacances chez mon oncle; que de bontés j'en ai (reçu)! Combien de perdrix ce chasseur a-t-il (tué)? Il en a (tué) deux; il n'en a pas (tué) autant qu'il avait (supposé) qu'il en tuerait. La difficulté s'est (arrangé) mieux que nous ne l'avions (espéré).

VERBES IRRÉGULIERS

Recite the different moods and tenses of the verbs mettre, to put ; naître, to be born; nuire, to injure; paraître,* to appear, to seem.

V

Mettre les verbes aux modes et aux temps indiqués.

Put the verbs in the moods and tenses indicated.

Mettre. Où (ind. parf. indéf.) la lettre? Je l'(ind. parf. indéf.) sur la cheminée. Il fait trop chaud pour que je (subj.) mon pardessus. Dès que nous fûmes rentrés, nous (ind. parf. déf. réflé.) à travailler. Robert, combien de temps (ind. parf. indéf. interrog.) à écrire cette lettre? J'(ind. parf. indéf.) une heure. Est-il possible que vous (subj.) si longtemps!

* Paraître is conjugated like connaître.

Naître. Certains hommes, qui semblent (part. passé) pour de grandes choses, meurent dans l'obscurité; d'autres, qui (ind. pl.-q.-parf.) dans l'obscurité sont devenus illustres. Mon frère et moi (ind. parf. indéf.) à Paris. Quand les petits poussins (ind. fut. anté.), vous les verrez courir autour de leur mère. Quand les poussins (ind. fut. interrog.)? Il est possible qu'ils (subj.) demain matin.

Nuire. Les excès, quels qu'ils soient (ind. prés.) à la santé. Charles, je crains que votre paresse ne (subj.) à vos succès. Ces deux hommes se détestent; ils (ind. parf. indéf. récipro.) toujours. Cet homme ne vous aime pas; il vous (cond.), s'il pouvait. Ne (impérat.) jamais à personne; en (part. prés.) aux autres, on (ind. prés. réflé.) souvent à soi-même.

Paraître. Un journal quotidien (ind. prés.) tous les jours; les journaux hebdomadaires ne (ind. prés) qu'une fois par semaine. La revue qui vient de se fonder sera mensuelle, elle (ind. fut.) tous les mois. Les Anglais, à ce qu'il (ind. prés.), se sont annexé de nouveaux états en Afrique; ils s'étendent peu à peu, sans qu'il y (subj.).

Idiomatic Use of the Adverb Ne

Ne should be used: (1) As stated on page 84. (2) After the conjunctions à moins que, unless, and de peur que, for fear that. Ex.: Je sortirai à moins qu'il ne pleuve. (3) After douter used in the negative or interrogative form. Ex.: Je ne doute pas qu'il ne vienne. (4) After a comparative of superiority or inferiority, and after the words autre, autrement. Ex.: Il est plus riche qu'on ne pense.

Trentième Leçon

PARTICIPE PASSÉ

Accord du Participe Passé

suivi d'un Infinitif

1. Le participe passé suivi d'un infinitif reste invariable, si le complément direct est cet infinitif.

Agreement of a Past Participle followed by an Infinitive

1. A past participle followed by an infinitive is invariable, if this infinitive is the direct object.

Ex.: La romance que j'ai entendu chanter est charmante. The ballad which I have heard sung is charming.

Voici les roses que j'ai vu cueillir.

roses I have seen being gathered.

2. Mais il s'accorde si le complément direct est le pronom qui précède.

These are the

2. Should the preceding pronoun be the direct object, the participle agrees with this pronoun.

Ex.: La dame que j'ai entendue chanter est charmante.
The lady whom I have heard sing is charming.

Voici les enfants que j'ai vus cueillir des roses.
These are the children whom I have seen gather

roses.

3. Les verbes devoir, permettre, pouvoir, vouloir, ont souvent pour complément direct un verbe sous-entendu; dans ce cas leurs participes passés sont invariables.

3. The verbs devoir, permettre, pouvoir, vouloir, often have as their direct object a verb understood; in this case their past participles are invariable.

Ex.: J'ai écrit autant de lettres que j'ai pu (écrire). I wrote as many letters as I was able (to write)

« PreviousContinue »