Page images
PDF
EPUB

Vingt-huitième Leçon

PARTICIPE PASSÉ

Participe Passé des Verbes

Pronominaux

1. Les participes passés des verbes accidentellement pronominaux formés de verbes transitifs s'accordent avec le complément direct, quand ce complément direct précède.

Fast Participle of Pronominal
Verbs

1. Past participles of accidentally pronominal verbs formed from transitive verbs agree with the direct object, when this direct object precedes.

Ex.: Nous nous sommes lavés et habillés. We have washed and dressed ourselves.

Ces dames se sont félicitées. These ladies have congratulated one another.

Nous nous sommes envoyé des lettres. We have sent letters to each other.

2. Les participes passés des verbes accidentellement pronominaux formés de verbes intransitifs sont toujours invariables.

2. Past participles of accidentally pronominal verbs formed from intransitive verbs are always invariable.

Ex.: Ces deux hommes se sont toujours nui.

men have always injured each other.

These two

Ces dames se sont beaucoup plu. These ladies have pleased each other very much.

3. Tous les verbes essentiellement pronominaux, excepté s'arroger, to claim for one's self, ont pour complément direct le pronom réfléchi qui les précède; leurs participes passés s'accordent avec ce pronom.

3. All essentially pronominal verbs, except s'arroger, to claim for one's self, have as their di rect object the reflexive pronoun which precedes them; their past participles agree with that pro

noun.

Ex.: Ils se sont repentis de leurs fautes.

repented of their errors.

They have

Elle s'est souvenue de sa promesse. She has remembered her promise.

Ils se sont arrogé ces droits. They have assumed those rights.

Les droits qu'ils se sont arrogés.

they have assumed.

The rights which

4. The verbs s'apercevoir de, to notice; s'attaquer à, to defy; s'attendre à, to expect; se douter de, to suspect: se plaindre de, to complain of; se prévaloir de, to take advantage of; se saisir de, to take possession of; se servir de, to use; se taire, to keep silent, which have a peculiar meaning of their own when used reflexively, follow the same rule as essentially reflexive verbs.

LECTURE

UNE PROMENADE DE FÉNELON- Suite

Cependant le soleil commençait à baisser, et Fénelon se mit à hâter le pas, afin d'arriver à Cambrai avant la nuit.

Tout en marchant, il songeait à la douleur des pauvres gens qu'il venait de quitter, et aux moyens de leur venir en aide. Il approchait déjà de la ville, lorsque le son d'une clochette frappa son oreille. Tournant la tête, il aperçut une vache, qui semblait s'être égarée au milieu des buissons.

Poussé par la curiosité, il s'approche. Quelle n'est pas sa surprise! en voyant une bête dont l'extérieur répondait exactement à la description que lui avaient faite les paysans. Le bon évêque regarde autour de

lui: personne ne s'offre à ses yeux dans cet endroit solitaire.

Que faire? Le jour baisse, et s'il s'attarde, il ne sera pas rentré avant la nuit tombée. Mais la pensée des pauvres gens qu'il a laissés au désespoir; le désir de faire cesser leurs larmes, et de ramener la joie à leur humble foyer, font oublier au saint évêque et l'heure tardive, et la fatigue, et la difficulté de l'entreprise. Que ne peut faire la charité! A l'exemple du Bon Pasteur, le voilà qui ramène à l'étable la bête égarée.

D'une main inhabile il a saisi la corde qui pend au cou de la vache; il parle à l'animal; il admoneste la vagabonde qui résiste; il excite la lenteur de sa marche, et il arrive enfin à la porte de la ferme.

Décrire l'allégresse des paysans est impossible. Avec des larmes de joie, ils se jettent aux genoux de leur bienfaiteur, et lui baisent les mains. Ils accablent la fugitive de caresses et de reproches; et, comme le bon évêque veut les quitter aussitôt, ils le forcent à s'asseoir à leur humble table, et à goûter aux fruits et au laitage qu'ils se sont empressés de lui servir.

Cependant la nuit était venue. Fénelon, après avoir refait ses forces par ce modeste goûter et quelques instants de repos, se préparait à quitter ses hôtes. Mais déjà dans le village s'était répandue la nouvelle de sa présence. On se racontait partout ce nouveau trait de sa charité. Que faire, pour montrer son respect et son amour à celui qu'on révérait comme un père?

Les villageois se rassemblent. En quelques minutes, on fait avec des branches, des herbes et des fleurs entre

lacées une espèce de trône, où on force le saint évêque à s'asseoir. Quelques paysans le soulèvent sur leurs épaules; d'autres marchent devant et derrière avec des torches, et, chantant des cantiques pieux, ils le portent en triomphe jusqu'à sa maison.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Pourquoi l'archevêque de Cambrai se mit-il à hâter le pas? A quoi songeait-il en marchant? Quel son vint tout à coup frapper ses oreilles? Qu'aperçut-il en tournant la tête? Quelle fut sa surprise en examinant l'animal de plus près? N'est-il pas un instant embarrassé sur le parti à prendre? Quels motifs lui font oublier l'heure tardive et la fatigue? A quoi se résout-il done? Comment s'y prend-il pour exécuter sa résolution? Les paysans ne furent-ils pas bien joyeux, en le revoyant? Permettent-ils à leur bienfaiteur de s'éloigner aussitôt ? Pendant ce temps-là, le village ignorait-il la présence de l'archevêque? Que font les villageois pour montrer à Fénelon leur respect et leur amour?

II

THE VILLAGE PREACHER

A man he was to all the country dear,1
And passing rich with forty pounds a 2 year:
Remote from towns he ran his godly race,3

Nor e'er had changed, nor wished to change, his place ;
Far other aims his heart had learn'd to prize.
At church, with meek and unaffected grace,
His looks adorn'd the venerable place;

Truth from his lips prevail'd with double sway,
And fools who came to scoff, remain'd to pray.
The service past, around the pious man,
With ready zeal, each honest rustic ran;
E'en children follow'd, with endearing wile,

And pluck'd his gown, to share the good man's smile.
His ready smile a parent's warmth express'd;
Their welfare pleased him, and their cares distress'd;
To them his heart, his love, his griefs were given.

- O. GOLDSMITH.

III

Let the pupils relate in French, without the book, the substance of the reading lesson.

Let them take the past participles contained in the reading lesson, and explain the various rules applied, as shown in the preceding lesson.

2

1 In translating this piece, avoid all constructions of words peculiar to poetry. a year = par an. 3 he ran ... race, see race. 4 Nor e'er had... 5 he had never . . . nor ni. 6 Omit the possessive adjective and use the preposition de before the object of changer.

=

« PreviousContinue »