Page images
PDF
EPUB

the parlor, seated himself by the fire, and ordered supper. The owner of the house soon discovered his whimsical mistake, and being a man of humor, determined to indulge it. Accordingly, Goldsmith was permitted to have full sway throughout the evening. Never was schoolboy 3 2 more elated. When supper was served, he insisted that 4 the landlord, his wife and daughter should partake, and ordered a bottle of wine to crown the repast and benefit the house. His confusion and dismay, on discovering, the next morning, that he had been swaggering in this free way in the house of a private 5 gentleman, may be readily conceived. We find this chapter of ludicrous blunders dramatized many years afterwards in his admirable comedy of "She stoops to Conquer, or the Mistakes of a Night."

WASHINGTON IRVING.

III

Let the pupils relate in French, without the book, the substance of the reading lesson and translation.

Let them parse the first sentence of the last paragraph.

Emploi des Pronoms qui,

lequel, dont, d'où

1. Le pronom relatif qui, précédé d'une préposition, ne peut représenter que des personnes.

[ocr errors]

Use of the Pronouns qui,

lequel, dont, d'où

1. The relative pronoun qui, preceded by a preposition, can represent persons only.

sway, see sway.

3 Do not invert the 5 In

1 by = près de. 2 Goldsmith... verb and the subject. 4 that pour que, with the subjunctive. translating, let this adjective qualify house, not gentleman. 6 Translate by on and an active verb placed at the beginning of the sentence.

Ex.: Le monsieur à qui vous parlez est mon père.

2. Les pronoms relatifs lequel, laquelle, lesquels, lesquelles, précédés d'une préposition, peuvent représenter des personnes ou des choses.

2. The relative pronouns lequel, laquelle, lesquels, lesquelles, preceded by a preposition, can represent persons or things.

Ex.: Le monsieur auquel vous parlez est mon père. L'histoire est l'étude à laquelle je m'applique.

3. Dont s'emploie pour de qui, duquel, de laquelle, desquels, desquelles; il renferme la préposition de.

3. Dont is used for de qui, duquel, de laquelle, desquels, desquelles; it contains the preposition de.

Ex.: Les dames dont (de qui, desquelles) vous parlez.

4. Pour exprimer l'origine, l'extraction, la sortie, on emploie dont ou d'où, avec les noms de lieu, tels que: ville, pays, etc. Cependant, dans une phrase interrogative, on emploie toujours d'où.

4. To express origin, descent, coming from, dont and d'où are used with a noun designating a place, such as city, country, etc. However, in an interrogative sentence, d'où should always be used.

Ex.: Le pays dont je viens; le pays d'où je viens.

D'où venez-vouz?

5. Après les noms race, peuple, famille, etc., représentant des personnes, il faut toujours employer dont.

Je

viens de Paris.

5. After such nouns as race, peuple, famille, etc., representing persons, dont is exclusively used.

Ex.: La famille dont il descend est honorable.

NOTICE that the relative pronouns qui, que, dont, should always be placed as near their antecedent as possible. Ex.: Il apprenait par cœur des sermons qu'il débitait fort bien, he used to learn by heart sermons which he delivered in a very creditable manner.

IV

Remplacer les tirets par les pronoms relatifs qui conviennent.

Replace the dashes by suitable relative pronouns.

Je ne connais pas la dame avec Vous causiez tout à l'heure. L'Amérique du nord est le pays - viennent les dindons, et l'Amérique du sud celui — vient la pomme de terre. Franklin fut un savant à nous devons l'invention du paratonnerre. La race gauloise est celle descend la majeure partie de la population actuelle de la France. La route sur nous marchions était bordée d'arbres superbes. Nous avons vu un chêne le tronc n'avait pas moins de sept mètres de circonférence. Le cerisier tire son nom de la ville de Cérasonte il a été importé en Europe par les anciens.

La famille

[ocr errors]

Annibal était issu

avait voué une haine mortelle aux Romains.

VERBES IRRÉGULIERS

Recite the different moods and tenses of the verbs souffrir,* to suffer; tenir, to hold, to keep; vêtir to clothe.

Mettre les verbes aux modes et aux temps indiqués.

V

Put the verbes in the moods and tenses indicated.

Souffrir. Ulysse rentra dans sa patrie après (inf. passé) bien des maux. Que de maux nos pauvres soldats (ind. parf. indéf.) pendant la guerre. Il est impossible que nous (subj.) plus longtemps une pareille négligence.

* souffrir is conjugated like ouvrir.

Nous avons fait le tour du monde sans que notre vaisseau (subj.) la moindre avarie.

Tenir. (Impér.) bien un des bouts de cette chaîne, pendant que je (ind. fut.) l'autre. Si je vous fais cette promesse, je la (ind. fut.). Je désire que vous (subj.) cette affaire secrète. Autrefois cet homme (ind. imparf.) un magasin; maintenant il tient un petit hôtel.

Tâchez de l'apaiser, je ne crois pas que sa colère (subj.) contre vos prières.

Vêtir. Les lis des champs (ind. prés. passif) plus richement que Salomon dans toute sa gloire. Avec cet argent, nous (ind. fut.) les pauvres, l'hiver prochain; il n'est pas possible que nous les (subj.) tous; nous les (cond.) tous, si les riches étaient plus généreux. levez-vous et (impér. réflé.) à la hâte.

Allons,

The following expressions should not be confused in use:

5. Parce que, because, a conjunction, is spelled in two words. Ex.: Je ne suis pas sorti parce qu'il pleuvait.

*

6. Par ce que, by, from what, is spelled in three words. Ex.: Il faut juger un homme non par ce qu'il ignore, mais par ce qu'il sait.

7. Plus tôt, sooner, earlier, is spelled in two words.

Ex.: Je me suis levé plus tôt que

8. Plutôt, rather, is spelled in one word.

d'habitude.

Ex.: Plutôt la mort que le déshonneur.

*See page 168.

[blocks in formation]

Le maître fait écrire les exercices. The teacher

wishes the exercises to be written.

J'ai entendu chanter cet homme.

man sing.

I have heard this

J'ai entendu chanter cette romance. I have heard

this ballad sung.

2. Quand les verbes voir, entendre, laisser sont suivis d'un infinitif qui a un complément direct, le sujet de la proposition infinitive se change souvent en complément indirect avec la préposition à.

2. When the verbs voir, entendre, laisser are followed by an infinitive having a direct object, the subject of the infinitive clause is often changed to an indirect object with the preposition à.

« PreviousContinue »