Page images
PDF
EPUB

III

Let the pupils relate in French, without the book, the substance of the reading lesson and translation.

Let them parse the first sentence of the reading lesson.

IV

Ecrire, suivant la règle, les participes présents placés entre parenthèses.

Write, according to the rule, the present participles in parentheses.

Le berger a vu deux loups (emportant) un mouton. Les fleurs que vous m'avez envoyées sont (ravissant). La lionne (rugissant) avec fureur, lançait autour d'elle des regards (étincelant). Nous écoutions en (tremblant) les coups (retentissant) du tonnerre. L'Amérique renferme des fleuves immenses (roulant) avec rapidité leurs vagues (écumant). L'histoire que nous avons lue est bien (intéressant). Les meilleurs livres sont ceux qui instruisent en (intéressant). On déteste les (soi-disant) docteurs. qui prétendent tout savoir. Ce sont des enfants très (obéissant), et (travaillant) toujours bien.

VERBES IRRÉGULIERS

Recite the different moods and tenses of the verbs voir, to see; battre, to beat; conclure, to conclude.

Mettre les verbes aux modes

et aux temps indiqués.

V

Put the verbs in the moods and tenses indicated.

Voir. Depuis quand (ind. parf. indéf. interrog. négat.) votre frère? Je (ind. parf. indéf. négat.) mon frère depuis

quinze jours. Quand vous le (ind. fut.), offrez-lui mes compliments, je vous prie. Merci, la semaine ne se passera pas sans que je le (subj.). Je l'ai engagé à aller à Chicago; je voulais qu'il (subj.) cette ville avant de retourner en Europe.

Battre. Turenne (ind. parf. indéf.) vingt fois les ennemis de la France. Nos soldats (ind. parf. indéf. réflé.)* avec le plus grand courage. Duguesclin ne revenait jamais au château paternel sans qu'il (subj.) ou qu'il (subj. passif). Pour qu'il (subj. réflé.) bien, le soldat doit avoir confiance dans son chef. Un vieux proverbe dit: (impérat.) le fer pendant qu'il est chaud.

Conclure. Cet orateur (ind. parf. indéf.) son discours par une péroraison magnifique. Lorsque l'Allemagne, l'Italie, et l'Autriche (ind. parf. anté.) un traité d'alliance, il devint nécessaire que la France et la Russie (subj.) un traité semblable. Enfin, cette alliance (ind. prés. passif); cependant beaucoup croyaient qu'elle (cond. réflé. négat.).

The following expressions should not be confused in use: †

8. Quand, a conjunction, means when. Quant à, a preposition, means as for.

Ex.: Sortez quand vous voudrez; quant à moi, je resterai à la maison.

9. Prêt, -e, ready, an adjective, is followed by the preposition à. Près, near, a preposition, is followed by the preposition de.

Ex.: Être prêt à partir; être près de mourir.

* Se battre, a reflexive verb, means to fight. † See pages 168, 184.

Vingt-sixième Leçon

PARTICIPE PASSÉ

Accord des Participes Passés

1. Les participes passés em

ployés sans auxiliaire s'accordent

comme des adjectifs.

Agreement of Past Participles

1. Past participles used without any auxiliary verb agree like adjectives.

Ex.: Voyez ces arbres brisés par la tempête. Look at these trees broken by the storm.

2. Les participes passés des verbes passifs, et des verbes intransitifs employés avec l'auxiliaire être, s'accordent avec le sujet de la phrase ou de la proposition.

2. Past participles of passive verbs, and of intransitive verbs used with the auxiliary verb être, agree with the subject of the sentence or clause.

Ex.: Mes deux sœurs sont arrivées.

3. Dans les temps composés formés avec avoir, le participe passé s'accorde avec le complément direct du verbe, quand ce complément direct précède le participe.

3. In compound tenses formed with avoir, the past participle agrees with the direct object of the verb, when the direct object precedes the participle.

Ex.: Voici les arbres que j'ai plantés.
Voici les fleurs que j'ai semées.

4. Si le complément direct est un adverbe de quantité, tel que combien de, que de, how many; plus de, more; moins de, less; autant de, as many, etc., le participe passé s'accorde avec le nom qui suit l'adverbe de quantité.

4. If the direct object is an adverb of quantity, such as combien de, que de, how many; plus de, more; moins de, less; autant de, as many, etc., the past participle agrees with the noun which follows the adverb of quantity.

Ex.: Combien de lettres avez-vous écrites?

5. Past participles of essentially or accidentally impersonal verbs, though the latter may be used with the auxiliary verb être, are always invariable. Ex.: Il est survenu de graves évènements, important events have occurred. Il est arrivé bien des accidents, many accidents happened.

6. Past participles of neuter verbs conjugated with avoir are always invariable. Ex.: Les ennuis que cette affaire m'a coûté, the troubles which this affair has cost me. Les deux heures que (pendant lesquelles) j'ai dormi, the two hours during which I slept. Les années qu' (pendant lesquelles) il a régné, il a vécu, the years during which he reigned, he lived.

LECTURE

UNE CHASSE AU FURET

Quelques chasseurs étaient réunis autour d'un terrier de lapins. Le furet ne revenait pas, et vous savez qu'on ne s'amuse guère dans cette circonstance. La position devenait d'autant plus critique de minute en minute, que la cloche du déjeuner venait de faire entendre ses sons harmonieux. Se trouver cloué sur un terrier de lapins, lorsqu'on pourrait être assis à une table bien servie; grelotter dans la rosée, quand on devrait être dans une salle à manger convenablement chauffée, c'est fort peu divertissant.

"Nous arriverons trop tard, disait l'un. - Le déjeuner sera froid.

[blocks in formation]

Je sais un moyen, dit quelqu'un, c'est d'imiter le chant du coq, en ayant la bouche dans la gueule du terrier. Le furet, curieux de savoir ce qui se passe au dehors, arrive, et zest! on le prend.

[blocks in formation]

Notre homme se couche et crie plusieurs fois : Kokoriko, kokoriko. Le furet ne sort pas.

[ocr errors]

Alors un honnête avoué, qui avait quitté, ce jour-là, ses dossiers pour la carnassière, lui dit :

"Mais, mon cher, vous chantez avec une voix de bassetaille; pour imiter le coq, il faut une voix de ténor. -Je ne puis pas mieux faire; essayez vous-même.

Vous allez voir, je vais prendre le fausset."

Et l'avoué, couché à plat ventre, la tête dans le terrier, cria plusieurs fois kokoriko, comme pourrait le faire le plus beau coq de basse-cour. Tout à coup un lapin sort du terrier avec la rapidité d'un boulet de canon, frappe la figure de l'avoué, le renverse en lui remplissant de sable les yeux, la bouche et le nez. Oh! alors que d'éclats de rires vous eussiez entendus ! On ne pensait plus au déjeuner. Mais le pauvre coq ne riait point. Pendant un grand quart d'heure, on n'entendit qu'un déluge d'interjections fort expressives, qu'il répétait sur tous les tons, sans prendre le fausset.

L'avoué, pendant quinze jours, eut la figure enflée comme un ballon.

"C'est incroyable, direz-vous."

Le

Je vous répondrai qu'à la chasse tout est croyable. furet voulait sortir pour savoir ce que signifiait ce kokoriko; un lapin, qui se trouvait sur sa route, a eu peur; il a trouvé la figure de l'avoué, il s'est jeté dessus: il se serait précipité dans un brasier pour éviter le furet. Au reste, je n'ai pas vu ce que je viens de vous dire; mais M. Foureau, peintre d'un grand talent, était témoin de cette scène: il me l'a racontée pendant que je posais

« PreviousContinue »