L'analyse du discours comme méthode de traduction: initiation à la traduction française de textes pragmatiques anglais : théorie et pratique |
From inside the book
Results 1-3 of 25
Page 71
... suite de vocables tels que PAPIER - BÉTON AVARICE ; par contre , la série suivante forme un ensemble à valeur significative en dépit de son impré- cision résultant de l'absence de marques morphologiques : JARDINIER - ARROSER - FLEUR ...
... suite de vocables tels que PAPIER - BÉTON AVARICE ; par contre , la série suivante forme un ensemble à valeur significative en dépit de son impré- cision résultant de l'absence de marques morphologiques : JARDINIER - ARROSER - FLEUR ...
Page 123
... suite » . Les verbes de la citation étant au passé ( « I didn't want to ... I just wanted to ... ) , cette réflexion attribuée à Mme Dawson est postérieure à la mam- moplastie . Cette explication aura vraisemblablement été donnée à l'au ...
... suite » . Les verbes de la citation étant au passé ( « I didn't want to ... I just wanted to ... ) , cette réflexion attribuée à Mme Dawson est postérieure à la mam- moplastie . Cette explication aura vraisemblablement été donnée à l'au ...
Page 133
... ( suite ) Équivalences de signification et équivalences de sens Rebuilding the Breast ( version originale ) Her surgeon was able to do just that under the skin where the breast had been removed the new one duplication figure without ...
... ( suite ) Équivalences de signification et équivalences de sens Rebuilding the Breast ( version originale ) Her surgeon was able to do just that under the skin where the breast had been removed the new one duplication figure without ...
Common terms and phrases
American analyse anglais become Beethoven bilinguisme Canada Canadian cannabis caractérologiques Catford compréhension concepts connaissance contexte contextuelle corporate Dawson didactique discours écrit énoncés équivalences exercices expressions first fonction food forme formulation Frisbee générale Georges Mounin hashish Icy Grip Tightens interlinguistique interprétation intralinguale Jean Piaget Jean-Paul Vinay Joan Dawson l'activité traduisante l'analyse l'anglais l'énoncé l'enseignement l'exégèse l'organicité textuelle ladders langue d'arrivée langue seconde lexicale linguistique contrastive littéraire locutions made mail maniement du langage Marijuana ment message méthode méthodologie mots niveau Objectif paliers pattern pédagogie pensée people phrase pratique price problème Rebuilding the Breast réexpression réexprimer reformulation removal sémantique sémiotique sens sense of loss service signes linguistiques signification situation solution structurales structures style Stylistique comparée syntagme syntaxe systèmes linguistiques techniques texte original textes pragmatiques textologie théorie théoriques thing time tion tique traducteur traduction professionnelle traductologie traduire transcodage transcodée Translation Unités textuelles version Watusi whichever work world years