L'analyse du discours comme méthode de traduction: initiation à la traduction française de textes pragmatiques anglais : théorie et pratique |
From inside the book
Results 1-3 of 32
Page 72
... seule , pour permettre d'accéder à la compréhension d'un énoncé . En s'y limitant , le traduc- teur fondrait une équivalence sur une interprétation tronquée . La combi- naison mécanique des significations ne fournit qu'une vague ...
... seule , pour permettre d'accéder à la compréhension d'un énoncé . En s'y limitant , le traduc- teur fondrait une équivalence sur une interprétation tronquée . La combi- naison mécanique des significations ne fournit qu'une vague ...
Page 106
... seule , la connais- sance des mots a , sense , of et loss ne peut pas conduire à une solution sémantiquement équivalente et le traducteur ne peut pas non plus sim- plement faire appel à sa mémoire linguistique pour reformuler ces con ...
... seule , la connais- sance des mots a , sense , of et loss ne peut pas conduire à une solution sémantiquement équivalente et le traducteur ne peut pas non plus sim- plement faire appel à sa mémoire linguistique pour reformuler ces con ...
Page 109
... seule que l'on puisse imaginer . D'autres cheminements logiques auraient aussi été possible . « On retrouve dans les copies d'étudiants la plupart des principaux traits sémantiques du syntagme anglais , à savoir l'idée de << perte ...
... seule que l'on puisse imaginer . D'autres cheminements logiques auraient aussi été possible . « On retrouve dans les copies d'étudiants la plupart des principaux traits sémantiques du syntagme anglais , à savoir l'idée de << perte ...
Common terms and phrases
American analyse anglais become Beethoven bilinguisme Canada Canadian cannabis caractérologiques Catford compréhension concepts connaissance contexte contextuelle corporate Dawson didactique discours écrit énoncés équivalences exercices expressions first fonction food forme formulation Frisbee générale Georges Mounin hashish Icy Grip Tightens interlinguistique interprétation intralinguale Jean Piaget Jean-Paul Vinay Joan Dawson l'activité traduisante l'analyse l'anglais l'énoncé l'enseignement l'exégèse l'organicité textuelle ladders langue d'arrivée langue seconde lexicale linguistique contrastive littéraire locutions made mail maniement du langage Marijuana ment message méthode méthodologie mots niveau Objectif paliers pattern pédagogie pensée people phrase pratique price problème Rebuilding the Breast réexpression réexprimer reformulation removal sémantique sémiotique sens sense of loss service signes linguistiques signification situation solution structurales structures style Stylistique comparée syntagme syntaxe systèmes linguistiques techniques texte original textes pragmatiques textologie théorie théoriques thing time tion tique traducteur traduction professionnelle traductologie traduire transcodage transcodée Translation Unités textuelles version Watusi whichever work world years