L'analyse du discours comme méthode de traduction: initiation à la traduction française de textes pragmatiques anglais : théorie et pratique |
From inside the book
Results 1-3 of 20
Page 36
... seconde le message qu'il traduit . « L'expression est - elle indispensable à la compréhension d'une langue seconde ? L'étude du bilinguisme a montré qu'on ne peut pas mettre sur un pied d'égalité compréhension et expression dans l'éva ...
... seconde le message qu'il traduit . « L'expression est - elle indispensable à la compréhension d'une langue seconde ? L'étude du bilinguisme a montré qu'on ne peut pas mettre sur un pied d'égalité compréhension et expression dans l'éva ...
Page 37
... seconde le rendrait plus compétent à traduire . Il est rare , cependant , que l'on sache parfaitement une langue sans avoir séjourné dans le pays où cette langue est parlée . Le bilinguisme du traducteur se caractérise encore et surtout ...
... seconde le rendrait plus compétent à traduire . Il est rare , cependant , que l'on sache parfaitement une langue sans avoir séjourné dans le pays où cette langue est parlée . Le bilinguisme du traducteur se caractérise encore et surtout ...
Page 76
... seconde interprétation , le principe en cause demeure le même , et c'est cela qui importe ici : la réflexion qui interprète les signes linguistiques en fonction de la situation et du contexte afin de dégager l'intention de l'auteur ...
... seconde interprétation , le principe en cause demeure le même , et c'est cela qui importe ici : la réflexion qui interprète les signes linguistiques en fonction de la situation et du contexte afin de dégager l'intention de l'auteur ...
Common terms and phrases
American analyse anglais become Beethoven bilinguisme Canada Canadian cannabis caractérologiques Catford compréhension concepts connaissance contexte contextuelle corporate Dawson didactique discours écrit énoncés équivalences exercices expressions first fonction food forme formulation Frisbee générale Georges Mounin hashish Icy Grip Tightens interlinguistique interprétation intralinguale Jean Piaget Jean-Paul Vinay Joan Dawson l'activité traduisante l'analyse l'anglais l'énoncé l'enseignement l'exégèse l'organicité textuelle ladders langue d'arrivée langue seconde lexicale linguistique contrastive littéraire locutions made mail maniement du langage Marijuana ment message méthode méthodologie mots niveau Objectif paliers pattern pédagogie pensée people phrase pratique price problème Rebuilding the Breast réexpression réexprimer reformulation removal sémantique sémiotique sens sense of loss service signes linguistiques signification situation solution structurales structures style Stylistique comparée syntagme syntaxe systèmes linguistiques techniques texte original textes pragmatiques textologie théorie théoriques thing time tion tique traducteur traduction professionnelle traductologie traduire transcodage transcodée Translation Unités textuelles version Watusi whichever work world years