L'analyse du discours comme méthode de traduction: initiation à la traduction française de textes pragmatiques anglais : théorie et pratique |
From inside the book
Results 1-3 of 38
Page 13
... savoir et non le talent , il n'est pas prouvé qu'elle soit impuissante à dévelop- per l'habileté à traduire , savoir - faire qu'il faut se garder d'assimiler au talent . D'ailleurs , selon Henri Amiel , le talent c'est « faire aisément ...
... savoir et non le talent , il n'est pas prouvé qu'elle soit impuissante à dévelop- per l'habileté à traduire , savoir - faire qu'il faut se garder d'assimiler au talent . D'ailleurs , selon Henri Amiel , le talent c'est « faire aisément ...
Page 109
... savoir l'idée de << perte » , de << dégradation » , de « choc émotionnel » , de « vide intérieur » ( voir supra , Tableau V ) . Ces notions ont servi de points d'appui à la pensée réfléchie au moment du raisonnement contextuel . Au ...
... savoir l'idée de << perte » , de << dégradation » , de « choc émotionnel » , de « vide intérieur » ( voir supra , Tableau V ) . Ces notions ont servi de points d'appui à la pensée réfléchie au moment du raisonnement contextuel . Au ...
Page 110
... savoir encyclopédique nécessaire à la découverte d'une équivalence fonctionnelle ( ici , les séquelles ... savoir - faire et la traduction en est un se développe par la pratique . « C'est en forgeant ... » Avoir du métier signifie être ...
... savoir encyclopédique nécessaire à la découverte d'une équivalence fonctionnelle ( ici , les séquelles ... savoir - faire et la traduction en est un se développe par la pratique . « C'est en forgeant ... » Avoir du métier signifie être ...
Common terms and phrases
American analyse anglais become Beethoven bilinguisme Canada Canadian cannabis caractérologiques Catford compréhension concepts connaissance contexte contextuelle corporate Dawson didactique discours écrit énoncés équivalences exercices expressions first fonction food forme formulation Frisbee générale Georges Mounin hashish Icy Grip Tightens interlinguistique interprétation intralinguale Jean Piaget Jean-Paul Vinay Joan Dawson l'activité traduisante l'analyse l'anglais l'énoncé l'enseignement l'exégèse l'organicité textuelle ladders langue d'arrivée langue seconde lexicale linguistique contrastive littéraire locutions made mail maniement du langage Marijuana ment message méthode méthodologie mots niveau Objectif paliers pattern pédagogie pensée people phrase pratique price problème Rebuilding the Breast réexpression réexprimer reformulation removal sémantique sémiotique sens sense of loss service signes linguistiques signification situation solution structurales structures style Stylistique comparée syntagme syntaxe systèmes linguistiques techniques texte original textes pragmatiques textologie théorie théoriques thing time tion tique traducteur traduction professionnelle traductologie traduire transcodage transcodée Translation Unités textuelles version Watusi whichever work world years