L'analyse du discours comme méthode de traduction: initiation à la traduction française de textes pragmatiques anglais : théorie et pratique |
From inside the book
Results 1-3 of 17
Page 44
... propres à cette discipline . L'historien , le linguiste , le biologiste , le physicien ne doivent - ils pas manifester eux aussi une grande curiosité intellectuelle , avoir un esprit d'analyse et de synthèse , un bon jugement et ...
... propres à cette discipline . L'historien , le linguiste , le biologiste , le physicien ne doivent - ils pas manifester eux aussi une grande curiosité intellectuelle , avoir un esprit d'analyse et de synthèse , un bon jugement et ...
Page 102
... propres , les nombres et la plupart des termes appartenant aux terminologies scientifiques . Parfaitement ... propres qu'il faut adapter ( Mrs. Smith traduit par Mme Dupont en France ou Mme Tremblay au Québec ; ces faux noms propres ...
... propres , les nombres et la plupart des termes appartenant aux terminologies scientifiques . Parfaitement ... propres qu'il faut adapter ( Mrs. Smith traduit par Mme Dupont en France ou Mme Tremblay au Québec ; ces faux noms propres ...
Page 131
... , en outre , ses propres solutions , moins pour les confronter avec celles du texte traduit , que pour les rapprocher des expressions trans- codées . Ce rapprochement a l'avantage de donner la mesure Objectif premier ...
... , en outre , ses propres solutions , moins pour les confronter avec celles du texte traduit , que pour les rapprocher des expressions trans- codées . Ce rapprochement a l'avantage de donner la mesure Objectif premier ...
Common terms and phrases
American analyse anglais become Beethoven bilinguisme Canada Canadian cannabis caractérologiques Catford compréhension concepts connaissance contexte contextuelle corporate Dawson didactique discours écrit énoncés équivalences exercices expressions first fonction food forme formulation Frisbee générale Georges Mounin hashish Icy Grip Tightens interlinguistique interprétation intralinguale Jean Piaget Jean-Paul Vinay Joan Dawson l'activité traduisante l'analyse l'anglais l'énoncé l'enseignement l'exégèse l'organicité textuelle ladders langue d'arrivée langue seconde lexicale linguistique contrastive littéraire locutions made mail maniement du langage Marijuana ment message méthode méthodologie mots niveau Objectif paliers pattern pédagogie pensée people phrase pratique price problème Rebuilding the Breast réexpression réexprimer reformulation removal sémantique sémiotique sens sense of loss service signes linguistiques signification situation solution structurales structures style Stylistique comparée syntagme syntaxe systèmes linguistiques techniques texte original textes pragmatiques textologie théorie théoriques thing time tion tique traducteur traduction professionnelle traductologie traduire transcodage transcodée Translation Unités textuelles version Watusi whichever work world years