L'analyse du discours comme méthode de traduction: initiation à la traduction française de textes pragmatiques anglais : théorie et pratique |
From inside the book
Results 1-3 of 61
Page 62
... exemple , que sympathetic signifie « compréhensif >> en français et non pas « sympathique » , son sosie formel , ce n'est pas traduire à proprement parler , mais simplement confronter deux signi- fiants qu'une méconnaissance des langues ...
... exemple , que sympathetic signifie « compréhensif >> en français et non pas « sympathique » , son sosie formel , ce n'est pas traduire à proprement parler , mais simplement confronter deux signi- fiants qu'une méconnaissance des langues ...
Page 71
... exemple , de dégager un sens d'une suite de vocables tels que PAPIER - BÉTON AVARICE ; par contre , la série suivante forme un ensemble à valeur significative en dépit de son impré- cision résultant de l'absence de marques ...
... exemple , de dégager un sens d'une suite de vocables tels que PAPIER - BÉTON AVARICE ; par contre , la série suivante forme un ensemble à valeur significative en dépit de son impré- cision résultant de l'absence de marques ...
Page 103
... exemple de removal figurant à la première ligne de l'article « Rebuilding the Breast » . Pour interpréter ce mot , le traducteur tient compte du contexte global où il apparaît ( ici , un texte médical ) et explore également le micro ...
... exemple de removal figurant à la première ligne de l'article « Rebuilding the Breast » . Pour interpréter ce mot , le traducteur tient compte du contexte global où il apparaît ( ici , un texte médical ) et explore également le micro ...
Common terms and phrases
American analyse anglais become Beethoven bilinguisme Canada Canadian cannabis caractérologiques Catford compréhension concepts connaissance contexte contextuelle corporate Dawson didactique discours écrit énoncés équivalences exercices expressions first fonction food forme formulation Frisbee générale Georges Mounin hashish Icy Grip Tightens interlinguistique interprétation intralinguale Jean Piaget Jean-Paul Vinay Joan Dawson l'activité traduisante l'analyse l'anglais l'énoncé l'enseignement l'exégèse l'organicité textuelle ladders langue d'arrivée langue seconde lexicale linguistique contrastive littéraire locutions made mail maniement du langage Marijuana ment message méthode méthodologie mots niveau Objectif paliers pattern pédagogie pensée people phrase pratique price problème Rebuilding the Breast réexpression réexprimer reformulation removal sémantique sémiotique sens sense of loss service signes linguistiques signification situation solution structurales structures style Stylistique comparée syntagme syntaxe systèmes linguistiques techniques texte original textes pragmatiques textologie théorie théoriques thing time tion tique traducteur traduction professionnelle traductologie traduire transcodage transcodée Translation Unités textuelles version Watusi whichever work world years