L'analyse du discours comme méthode de traduction: initiation à la traduction française de textes pragmatiques anglais : théorie et pratique |
From inside the book
Results 1-3 of 43
Page 103
... effet de sens est déduit du contexte linguis- tique et dont la restitution en langue d'arrivée ne met en cause que la connaissance et la mémoire des langues . Quand il procède à une inter- prétation du premier niveau , le traducteur ...
... effet de sens est déduit du contexte linguis- tique et dont la restitution en langue d'arrivée ne met en cause que la connaissance et la mémoire des langues . Quand il procède à une inter- prétation du premier niveau , le traducteur ...
Page 120
... effet isolé d'un texte ; encore faut- il que la totalité du message forme un ensemble cohérent et « < vivant » . Or , les apprentis - traducteurs ont besoin d'être informés de cette réalité du langage écrit , plus exigeant que l'oral de ...
... effet isolé d'un texte ; encore faut- il que la totalité du message forme un ensemble cohérent et « < vivant » . Or , les apprentis - traducteurs ont besoin d'être informés de cette réalité du langage écrit , plus exigeant que l'oral de ...
Page 124
... effet stylistique n'est pas forcément antérieure ou postérieure à la saisie des rapports sémantiques ou syntaxiques . La description sommaire de ces quatre paliers permet de formuler les trois constatations suivantes : 1 ) seule la ...
... effet stylistique n'est pas forcément antérieure ou postérieure à la saisie des rapports sémantiques ou syntaxiques . La description sommaire de ces quatre paliers permet de formuler les trois constatations suivantes : 1 ) seule la ...
Common terms and phrases
American analyse anglais become Beethoven bilinguisme Canada Canadian cannabis caractérologiques Catford compréhension concepts connaissance contexte contextuelle corporate Dawson didactique discours écrit énoncés équivalences exercices expressions first fonction food forme formulation Frisbee générale Georges Mounin hashish Icy Grip Tightens interlinguistique interprétation intralinguale Jean Piaget Jean-Paul Vinay Joan Dawson l'activité traduisante l'analyse l'anglais l'énoncé l'enseignement l'exégèse l'organicité textuelle ladders langue d'arrivée langue seconde lexicale linguistique contrastive littéraire locutions made mail maniement du langage Marijuana ment message méthode méthodologie mots niveau Objectif paliers pattern pédagogie pensée people phrase pratique price problème Rebuilding the Breast réexpression réexprimer reformulation removal sémantique sémiotique sens sense of loss service signes linguistiques signification situation solution structurales structures style Stylistique comparée syntagme syntaxe systèmes linguistiques techniques texte original textes pragmatiques textologie théorie théoriques thing time tion tique traducteur traduction professionnelle traductologie traduire transcodage transcodée Translation Unités textuelles version Watusi whichever work world years