L'analyse du discours comme méthode de traduction: initiation à la traduction française de textes pragmatiques anglais : théorie et pratique |
From inside the book
Results 1-3 of 88
Page 92
... anglais et non « Comment traduit - on tel texte anglais en français ? » . Or , ce qui caractérise le texte , c'est de ne pas être constitué uniquement d'expressions figées ; et si le génie de la langue doit continuer à se manifester ...
... anglais et non « Comment traduit - on tel texte anglais en français ? » . Or , ce qui caractérise le texte , c'est de ne pas être constitué uniquement d'expressions figées ; et si le génie de la langue doit continuer à se manifester ...
Page 198
... anglais manifeste une certaine prédilection pour la juxtaposition et la coordination alors que le français préfère l'articulation et la subor- dination . « L'anglais juxtapose des moments de pensée que le français préfère lier dans un ...
... anglais manifeste une certaine prédilection pour la juxtaposition et la coordination alors que le français préfère l'articulation et la subor- dination . « L'anglais juxtapose des moments de pensée que le français préfère lier dans un ...
Page 244
initiation à la traduction française de textes pragmatiques anglais : théorie et pratique Jean Delisle. Appendice III Traits caractérologiques du français et de l'anglais . a ) Selon Jean Darbelnet et Jean - Paul Vinay ' 1. L'anglais est ...
initiation à la traduction française de textes pragmatiques anglais : théorie et pratique Jean Delisle. Appendice III Traits caractérologiques du français et de l'anglais . a ) Selon Jean Darbelnet et Jean - Paul Vinay ' 1. L'anglais est ...
Common terms and phrases
American analyse anglais become Beethoven bilinguisme Canada Canadian cannabis caractérologiques Catford compréhension concepts connaissance contexte contextuelle corporate Dawson didactique discours écrit énoncés équivalences exercices expressions first fonction food forme formulation Frisbee générale Georges Mounin hashish Icy Grip Tightens interlinguistique interprétation intralinguale Jean Piaget Jean-Paul Vinay Joan Dawson l'activité traduisante l'analyse l'anglais l'énoncé l'enseignement l'exégèse l'organicité textuelle ladders langue d'arrivée langue seconde lexicale linguistique contrastive littéraire locutions made mail maniement du langage Marijuana ment message méthode méthodologie mots niveau Objectif paliers pattern pédagogie pensée people phrase pratique price problème Rebuilding the Breast réexpression réexprimer reformulation removal sémantique sémiotique sens sense of loss service signes linguistiques signification situation solution structurales structures style Stylistique comparée syntagme syntaxe systèmes linguistiques techniques texte original textes pragmatiques textologie théorie théoriques thing time tion tique traducteur traduction professionnelle traductologie traduire transcodage transcodée Translation Unités textuelles version Watusi whichever work world years