Page images

8. Il ne dit rien. 9. Quel âge a ce monsieur ? 10. Il a près de cinquante ans. 11. Quel âge ont vos enfants ? 12. L'aîné a dix ans, et le plus jeune a six ans. 13. Avez-vous demandé votre chaîne d'or à ce monsieur? 14. Je la lui ai demandée. 15. Avez-vous rendu au commis, l'argent qu'il vous avait prêté ? 16. Je le lui ai rendu. 17. Aviez-vous envie d'envoyer vos clefs au serrurier ? 18. J'avais envie de les lui envoyer, car elles sont cassées. 19. Aviez-vons oublié de payer votre habit au tailleur ? 20. J'avais oublié de le lui payer. 21. Valait-il la peine d'envoyer ces plumes à l'écolier ? 22. Il ne valait pas la peine de les lui envoyer, il en avait d'autres. 23. Valait-il la peine d'envoyer ces bouteilles à l'aubergiste ? 24. Il valait la peine de les lui envoyer, car il n'en avait pas. 25. Avezvous demandé des serviettes à votre père ? 26. Je n'ai pas voulu lui en demander,


1. What does the tailor mean? 2. I do not know what he means. 3. Where is your eldest sister ? 4. She is at my brother's, or at my sister's. 5. What was the locksmith saying to you? 6. He was saying that he has brought my key. 7. How many letters have you carried to the post-office? 8. I have carried seven, three for you, and four for my father. 9. Have you given my sister the letter which I have written? 10. I have not given it to her, I left it upon my table. 11. Where is the gentleman who has brought that penknife ? 12. He lives at my father's; do you wish to speak to him? 13. I wished to send him a letter which I brought from England. 14. Have you returned to that man the money which he had lent you? 15. I have returned it to him. 16. Has your mother paid the milliner (modiste) for her bonnet? 17. She has not yet paid her for it. 18. How old is the shoemaker's eldest son ? 19. He is twenty

20. Had you a wish to send your brother the key of your room? 21. I had a wish to send it to him. 22. Was it worth the while to give your brother that book? 23. It was worth the while to give it to him, for (car) he wanted it. 24. Was it worth the while to send these bottles to the druggist (apothicaire) ? 25. It was worth the while to send them to him. 26. Where is the landlord? 27. He is in England. 28. Is your sister at home? 29. No, sir; she is out. 30. How many children has the locksmith ? 31. He has ten. 22. How many books has the physician? 33. He has five hundred volumes. 34. Have you given the gentleman that letter? 35. I have forgotten to give it to him.






1. The French avoid placing the verb at the end of such sentences as the following when the nominative is a noun.

Dites moi où demeure M. H. Tell me where Mr. H. lives.
Je ne sais où est mon père. I do not know where my father is.
Savez-vous où est George? Do you know where George is ?

2. In speaking of a state, condition, or action, commenced in the past, but still continuing, the French use the present of the indicative. The past is commonly used in English in similar cases. Combien de temps y a-t-il qu'il est How long has he been here?

ici ? Il y a deux heures qu'il écrit. He has been writing these two hours. Il y a un mois qu'il demeure à Paris. He has lived in Paris one month. Il y a deux ans qu'il est mort. He has been dead these two years.

3. When, however, the state no longer continues, the past may be used in French, in the same manner as it is used in English.

How long did you live in L. ?

Combien de temps avez-vous de

meuré à L? Combien de mois avez-vous appris

l'allemand ? Il y a un mois que je ne l'ai vu.

How many months did you learn

German ?
I have not seen him this month.

4. Combien y a-t-il ... Combien de milles y a-t-il ... Quelle distance

у a-t-il ? answer to the English expressions How far ... How many miles is it ... What is the distance, etc.

RÉSUMÉ OF EXAMPLES. Combien de temps y a-t-il que vous How long have you had that house?

avez cette maison ? Il y a deux ans que nous l'avons. We have had it these two years. Combien de temps avez-vous eu long did you have this house ?

cette maison ? Nous l'avons eue dix ans.

We had it ten years. Combien de temps y a-t-il que votre How long has your brother veen frère apprend le grec?

learning Greek? Il y a six ans qu'il l'apprend. He has been learning it six years. Quelle distance y a-t il de Calais à How far is it from Calais to BouBoulogne ?

logne ? Il y a huit lieues de Calais à Bou It is eight leagues from Calais to logne.


[ocr errors]

Affiche, f. bill ;

Compagnie, f. company; Maintenant, now;
An, m., année, f. year; Demeurer, 1. to live; Mois, m, month;
Angleterre, f. England ; Demi, e, half ; Morceau, m. piece ;
Attend-re, 4. to expect, Fatigué, e, tired; , from naitre, 4. to be
to wait for;
Imprimeur, m. printer ;

Copenhague, Copenha- Lieue, f. league ; Verger, m. orchard;

Londres, London ; Vienne, Viennan 1. Combien de temps y a-t-il que M. L. demeure à Paris ? 2. Il y a dix ans qu'il y demeure. 3. N'a-t-il pas demeuré à Lyon ? 4. Il y a demeuré autrefois. 5. Pouvez-vous me dire où est le fils du capitaine ? 6. Il y a un an qu'il est en Angleterre. 7. Savez-vous où demeure M. B.? 8. Il demeurait autrefois à Rouen; je ne sais pas où il demeure maintenant. 9. Y a-t-il longtemps que vous êtes ici? 10. Il y a plus de deux mois que nous sommes ici. 11. Combien de temps y a-t-il que vous avez ce verger? 12. Il y a un an que nous l'avons. 13. Où cet imprimeur est-il né ? 14. Il est né à Falaise. 15. Savez-vous combien il y a de Paris à Vienne ? 16. Il y a trois cent-six lieues de Paris à Vienne, et deux cents lieues de Vienne à Copenhague. 17. Y a-t-il longtemps que la comupagnie est venue? 18. Il y a plus de deux heures qu'elle est ici. 19. Y a-t-il longtemps que vous avez lu cette affiche? 20. Il y a plus de trois heures que je l'ai lue. 21. N'y a-t-il pas plus d'une demi-heure que votre soeur lit? 22. Il y a si longtemps qu'elle lit, qu'elle en est fatiguée. 23. Y a-t-il longtemps que vous attendez ce morceau de musique ? 24. Il y a plus d'un an que je l'attends.

EXERCISE 112. 1. How long has the printer been here? 2. He has been here more than a year. 3. Do you not know where my father lives ? 4. I know where he lives, but I have no time to go to his house today. 5. How long has the physician lived in Paris? 6. He has lived there ten years. 7. How long did he live in England ? 8. He lived in England six years and a half. 9. Can you tell me where the locksmith lives? 10. He lives at my brother's. 11. Have you been waiting long for this book ? 12. I have been waiting for it more than a year. 13. How long has your son been learning Greek ? 14. He has been learning it these two years. · 15. Was not your sister born in Falaise ? 16. No, sir; she was born at Paris. 17. How long has your brother had this orchard ? 18. He has had it more than six months. 19. How far is it from Paris to Lyons ? 20. It is one hundred and sixteen leagues from Paris to Lyons. 21. Is it farther (plus loin) from Lyons to Geneva (Génève) than from Lyons

to Turin ? 22. It is farther from Lyons to Turin than from Lyons to Geneva. 23. How long did your father live in Germany ? (Allemagne.) 24. He lived in Germany two years, and in England six months. 25. How long have you lived in Paris ? 26. We have been here six months. 27. How long did you live in Rome ? 28. We lived there more than a year. 29. How long has your brother been gone ? 30. He has been gone these two years. 31. Have you been learning German more than one year? 32. I have been learning it more than four years. 33. Your sister has been learning music one year and a half.




CHANGER, TARDER. 1. Changer [1. see § 49, (1.)], used in the sense of to change, to leave one thing for another, is followed by the preposition de; changer d'habit, de chapeau, etc., to put on another coat, hat, etc.; changer d'avis, to change one's mind; changer de maison, to move, to change houses ; changer de place, changer de pays, changer de climat, to go to another place, country, climate ; changer de nom, to change one's

The student will perceive that the noun following changer, is not preceded by a possessive adjective, like the noun of the English sentence.

Voulez-vous changer d'habit? Will you change your coat?
Ce monsieur a changé de nom. That gentleman has changed his name.

2. Changer contre, means to exchange for ; changer pour, to change for, to get change for. Voulez-vous changer votre chapeau Will you exchange your hat for mine!

contre le mien ? Changez ce billet pour de l'argent. Change that bill for silver.

3. Tarder means to tarry, to be long in coming. Tarder, used unipersonally, and accompanied by an indirect object, means to long, to wish for.

Votre soeur tarde bien à venir. Your sister is very long coming.
Il me tarde de la voir.

I long to see her.

RÉSUMÉ OF EXAMPLES. N'avez-vous pas changé d'apparte- Have you not taken another aparts ment?

ment? Nous avons changé de maison. We have changed houses.

Votre frère a changé de conduite. Your brother has changed his conduct. Cette dame a changé de religion. That lady has changed her religion. Contre quoi avez-vous changé votre For what have you exchanged your cheval ?

horse ? J'ai besoin de monuaie, pouvez-vous I want change, can you change me

me changer cette pièce de vingt this twenty franc piece ?

francs ? Ce garçon a beaucoup tardé. That boy tarried very much. Il nous tardait d'arriver.

We longed to arrive. Il leur tardait de revoir leurs amis. They longed to see their friends again. U me tarde de revoir la France. I long to see France again.

Air, m. air ;
Jeune, young ;

Pays, m. country;
Avis, m. mind, meaning ; Maître, m. master, owner ;Pièce, f. piece ;
Blanc, che, white; Manteau, m. cloak; Rentr-er, 1. to come in
Combat, m. combat ; Monnaie, f. change; again, to go in again;
Conduite, f. conduct; Mouillé, e, wet; Vie, f. life, conduct ;
Gris, e, gray ;

Parce que, because; Visage, m. countenance, Guinée, f. guinea; Passé, e, past, last; face.

1. Cet homme n'a-t-il pas changé de vie ? 2. Il a changé de conduite. 3. Cette grande maison n'a-t-elle pas changé de maître ? 4. Elle a changé de maître, le capitaine G. vient de l'acheter. 5. Vous êtes mouillé, pourquoi ne changez-vous pas de manteau ? 6. Parce que je n'en ai pas d'autre. 7. Votre cousine ne change-t-elle pas souvent d'avis ? 8. Elle en change bien souvent. 9. Pendant le combat, ce jeune soldat n'a-t-il pas changé de visage ? 10. Il n'a point changé de visage ? 11. Ce malade ne devrait-il pas changer d'air? 12. Le médecin lui recommande de changer de pays.

13. Où est votre cheval gris? 14. Je ne l'ai plus, je l'ai changé contre un blanc. 15. Avec qui l'avez-vous changé ? 16. Je l'ai changé avec le jeune homme qui demeurait ici le mois passé. 17. Le marchand peut-il me changer cette pièce de quarante francs ? 18. Il ne saurait (cannot) vous la changer, il n'a pas de monnaie. 19. Avezvous la monnaie d'une guinée ? (change for a guinea). 20. Combien de schellings y a-t-il dans une guinée ? 21. Il y en a vingt et un. 22. Votre petit garçon ne tarde-t-il pas à rentrer ? 23. Il tarde beaucoup. 24. Ne vous tarde-t-il pas d'aller en Italie ? 25. Il me tarde d'y aller,

EXERCISE 114. 1. Why do you not change your coat ? 2. For a very good reason, (raison, f.) because I have no other. 3. Has your father changed houses ? 4. No, sir; but we intend to do so (de le faire) to-morrow. 5. Has that child changed his conduct? 6. He has changed his conduct, he is very good now (maintenant). 7. Have you changed your

« PreviousContinue »