Page images
PDF
EPUB

3. Falloir is used in the signification of to want, to need, to be under the necessity of having.

Il me faut un livre.1

Il lui faut de l'argent.

I need a book.

He is in want of money.

4. When must is used in the last acceptation, and has a noun as its nominative, the noun in the corresponding French sentence should be in the indirect regimen preceded by à.

Il faut un livre à ma sœur.

RÉSUMÉ OF

Pour apprendre une langue, il faut étudier.

Il faut aller à l'église et à l'école.

Il faut rester à la maison.
Il me faut lire un bon livre.
Il lui faut aller voir sa mère.
Que nous faut-il faire ?
Que leur faut-il lire?
Que leur faut-il ?

Il leur faut de l'argent ou du crédit.
Vous faut-il cinquante francs?
Il me faut cinquante-cinq francs.
Combien d'argent faut-il à votre

père ?

Il lui en faut beaucoup.

My sister must have a book (needs a
book).
EXAMPLES.

To learn a language, it is necessary to
study.

It is necessary to go to church and to school.

It is necessary to remain at home.

I must read a good book.

She must go and see her mother.
What must we do?

What must they read?
What do they want or need?
They must have money or credit.
Do you want fifty francs?

I must have or I need fifty-five francs.
How much money does your father
want?

He wants much (of it).

Nous avons ce qu'il [R. 3.] nous faut. We have what we want,

[blocks in formation]

1. Que faut-il faire aujourd'hui ? 2. Aujourd'hui, il faut travailler. 3. A-t-il fallu travailler fort, pour finir l'ouvrage à temps? 4. Il a fallu travailler toute la journée, 5. Quand nous faut-il écrire à notre ami? 6. Il faut lui écrire aujourd'hui, 7. Me faut-il aller trouver mon père? 8. Il vous faut aller le trouver, il désire vous parler. 9. A-t-il besoin de quelque chose? 10. Il lui faut des livres, des plumes, et de l'encre. 11. Ne lui faut-il pas aussi de l'argent ? 12. Il lui en faut beaucoup pour payer ses dettes. 13. Vous faut-il encore quelque chose? 14. Il ne me faut plus rien, j'ai tout ce qu'il me faut. 15. Ne

1 Another construction of these sentences will be found Lesson 22, 1, 2. * See note, Lesson 7.

2

faut-il pas du papier à votre sœur? 16. Il ne lui en faut pas davantage. 17. Que faut-il envoyer au chirurgien? 18. Il faut lui envoyer de l'argent, il en a grand besoin. 19. La modiste a-t-elle tout ce qu'il lui faut? 20. Elle n'a pas tout ce qu'il lui faut. 21. Combien vous faut-il? 22. Il me faut cinq francs. 23. Ne vous faut-il pas davantage? 24. Il ne me faut pas davantage. 25. Que lui fautil pour sa peine? 26. Il demande un franc vingt-cinq centimes.

EXERCISE 94.

1. What must we do? 2. You must bring your book and learn your lesson. 3. Is it necessary to write to your brother to-day? 4. It is not necessary to write to him. 5. Has it been necessary to speak to your father? 6. It has been necessary to speak to him. 7. Is it necessary to go to D. to-day? 8. It is necessary to go there (y). 9. Must I go to your sister? 10. You must go to her, she wishes to speak to you. 11. How much money must your brother have? 12. He must have ten francs fifty centimes. 13. How many books does your sister want? 14. She must have many books, she reads (lit) much. 15. What will you send to the surgeon? 16. We must send him our horse; his own (le sien) is sick. 17. Must he not have paper? 18. He must have some; he has letters to write. 19. Must he have much? 20. He must have a quire (main, f.). 21. Do you want any thing more? (See No. 13, in the French exercise above.) 22. I need something more. 23. I need nothing more. 24. Must you have one hundred francs? 25. I must have ten dollars. 26. What does the surgeon want? 27. He must have money, to (pour) pay his debts. 28. Has the tailor all that he wants? 29. He has not all that he wants. 30. The milliner has received all that she wants.

31. What must you have for your trouble? 32. How much do you

want? 33. How much do we want? 34. What must I do? 35. You must write a letter. 36. What must she write? 37. She must write four pages. 38. She must go to church.

LEÇON XLIX.

LESSON XLIX.

SEOIR, CONVENIR, VALOIR, ETC.

1. The verb seoir [3. ir. Lesson 47, Rule 3.], is also used unipersonally.

Il ne vous sied pas de parler ainsi. It does not become you to speak thus.

1 This adverb should never be placed before a substantive.

2. The verb convenir [2. ir. see § 62.], to suit, is at times used uni personally. It then signifies to be suitable, advisable, &c.

Il convient de lui écrire.

It is advisable to write to him.

3. The irregular verb valoir [see table, § 62.] corresponds in signification to the English expression, to be worth.

Cette maison vaut cinq miile francs. That house is worth five thousand

francs.

4. Ne rien valoir means to be good for nothing; ne pas valoir grand'chose, to be worth little, not to be good for much.

Ce drap ne vaut rien.

Notre maison ne vaut pas grand'chose.

...

That cloth is good for nothing.

Our house is not good for much.

5. Etre riche de . . . means to be worth, to possess; when a person is the nominative of the verb, valoir is never used in this sense.

Cette personne est riche de cinq That person is worth five thousand mille piastres. dollars.

6. Valoir mieux, conjugated unipersonally, means to be better; valoir la peine, to be worth the while.

Il vaut mieux travailler que d'être oisif.

Il ne vaut pas la peine de parler, quand on n'a rien à dire.

It is better to labor than to be idle.

It is not worth the while to speak, when one has nothing to say.

RÉSUMÉ OF EXAMPLES.

Il ne vous sied pas de nous faire des reproches.

Il ne vous convient pas de parler de
la sorte.

Il ne nous convient pas d'y aller.
Combien votre jardin vaut-il ?
Il vaut beaucoup plus que le vôtre.
Il ne vaut pas autant que le mien.
Notre maison ne vaut rien.
Votre habit ne vaut pas grand'chose.
Cela ne vaut pas la peine.

Ce château peut valoir cent mille
francs.

De combien votre oncle est-il riche ?
Il est riche de deux cent mille francs.

It does not become you to reproach.us.
It is not suitable for you to speak so.

It does not suit us to go there.
How much is your garden worth?
It is much more valuable than yours.
It is not worth as much as mine.
Our house is good for nothing.
Your coat is not good for much.
That is not worth the while.
That villa may be worth one hundred
thousand francs.

How much is your uncle worth?
He is worth two hundred thousand
francs.

Ne vaut-il pas mieux lire que jouer? Is it not better to read than to play?

Assur-er, 1. to assure;
Au juste, precisely;
Autre chose, something

else;

EXERCISE 95.

Cass-er, 1. to break;
Centaine, f. about a hun-
dred;
Chaîne, f. chain;

Couteau, m. knife;
Marché, m. market;
Mérit-er, 1. to deserve,
merit.

Montre, f. watch;
Négligence, f. neglect;
Négociant, m. merchant;

Pouvoir, 3. ir. to be able; Tout au plus, at most;
Reproch-er, 1. to re- Va, from aller, to go;
proach;
Vingtaine, f. about twenty.

2. Il me

1. Vous sied-il de nous reprocher notre négligence? sied de vous faire des reproches, quand vous le méritez. 3. Vous convient-il d'aller trouver mon frère ? 4. Il ne me convient pas d'aller le trouver, j'ai autre chose à faire. 5. Combien ce champ peut-il valoir? 6. Il peut valoir une vingtaine [§ 27, (2.)] de mille francs. 7. Valez-vous mieux que votre frère? 8. Mon frère vaut beaucoup mieux que moi. 9. Ce couteau ne vaut-il pas plus que le vôtre? 10. Le mien est meilleur, il vaut davantage. 11. Combien votre montre vaut-elle? 12. Elle ne vaut pas grand'chose, elle ne va pas bien. 13. De combien le négociant est-il riche? 14. Je no puis vous le dire au juste, il est riche d'une centaine de mille francs. 15. Ne vaut-il pas mieux rester ici que d'aller au marché? 16. Il vaut mieux aller au marché. 17. Votre chaîne d'or vaut-elle plus que la mienne? 18. Elle vaut tout autant. 19. Elle ne vaut pas grand'chose, elle est cassée. 20. Cela vaut-il cinquante francs? francs. 22. Avez-vous demande 23. Je ne le lui ai pas demandé.

21. Cela vaut tout au plus deux
au marchand ce que cela vaut?
24. Il m'assure que cela vaut une centaine de francs.

EXERCISE 96.

1. How much is my house worth? 2. It is worth about twenty thousand francs. 3. Is that horse worth as much as this one? 4. This horse is worth two hundred dollars, and that one three hundred, 5. Is it worth the while to write to your brother? 6. It is not worth the while. 7. Is it worth the while to go out, when one does not wish to walk? 8. It is not (n'en) worth the while. 9. Does it suit you to write to my brother to-morrow? 10. It does not suit me to write to him. 11. Does it become you to reproach me with my neglect? 12. It becomes me to blame (blmer) you when you deserve it. 13. What is that man worth? 14. I cannot tell you exactly, about fifty thousand francs. 15. Is that cloth good? 16. No, sir; it is good for nothing. 17. Is your gun worth as much as mine? 18. Yes, sir; it is worth more. 19. Will you go to my father's? 20. No, sir; I have something else to do. 21. Is it better to go to market early than late? 22. It is better to go early. 23. How much may your horse be worth? 24. It is not worth much, it is very old. 25. Is your watch better than mine? 26. It is not worth much, it does not go. 27. Is that book worth two francs? 28. It is 29. Have you asked your sister what that

worth one, at most.

book is worth? 30. I have not. [L. 24, R. 12; L. 46, R. 4.] 31. What must I do? 32. You must speak to your father. 33. Must he have money? 34. He must have some. 35. Has he not sold his horse?

36. He has sold it, but it is not worth much.

LEÇON L.

LESSON L.

PRENDRE, ACHETER, DEMANDER.

1. When the verbs prendre [4. ir. see § 62.], to take; voler, to rob, to steal; acheter, to buy; demander, to ask for; payer, to pay, are followed by one regimen only, or by several regimens in the same relation; these regimens, if nouns, are not to be separated from the verb by a preposition; if pronouns, they take the form of the direct regimen, le, la, les.

Avez-vous payé le livre ?
Avez-vous payé le libraire?
Avez-vous demandé votre argent?
L'avez-vous demandé ?

Have you paid for the book?
Have you paid the bookseller?
Have you asked for your money?
Have you asked for him?

2. When the verbs above mentioned are accompanied by several regimens, holding different relations, the regimen representing the thing or object will be direct, and come under the above rule, and that representing the person, will, if a noun, be preceded by the preposition à, and, if a pronoun, assume the form of the indirect regimen: lui, to him, to her; leur, to them.

J'ai pris le livre à mon frère.
J'ai payé le livre au libraire.
Je le lui ai payé.

I have taken the book from my brother.
I have paid the bookseller for the book.
I have paid him for it.

3. Demander is used also in the sense of to inquire for, to ask for.

[blocks in formation]
« PreviousContinue »