Page images
PDF
EPUB

Quand la chenevière fut verte,

L'hirondelle leur dit: Arrachez brin à brin
Ce qu'a produit ce maudit grain;
Ou soyez sûrs de votre perte.
Prophète de malheur ! babillarde! dit-on,
Le bel emploi que tu nous donnes!
Il nous faudroit mille personnes
Pour éplucher tout ce canton.

La chanvre étant tout-à-fait crûe,
L'hirondelle ajouta : Ceci ne va pas bien;
Mauvaise graine est tôt venue.

Mais, puisque jusqu'ici l'on ne m'a crue en rien,

Dès

que vous verrez que

la terre
Sera couverte, et qu'à leurs blés
Les
gens n'étant plus occupés,
Feront aux oisillons la guerre,
Quand reginglettes et réseaux
Attraperont petits oiseaux,

Ne volez plus de place en place;
Demeurez au logis, ou changez de climat :
Imitez le canard, la grue et la bécasse.

De

[blocks in formation]

passer comme nous les déserts et les ondes,

Ni d'aller chercher d'autres mondes:

C'est pourquoi vous n'avez qu'un parti qui soit sûr · C'est de vous renfermer aux trous de quelque mur. Les oisillons, las de l'entendre,

Se mirent à jaser aussi confusément

Que faisoient les Troyens quand la pauvre Cassandre Ouvroit la bouche seulement.

Il en prit aux uns comme aux autres : Maint oisillon se vit esclave retenu,

Nous n'écoutons d'instincts que ceux qui sont les nôtres, Et ne croyons le mal que quand il est venu.

GRECS. ES.-Cor., 285, 330, 331.

LATINS. Phæd., App. Burm., 7; Rom., 20; Rom. Nil., 17; Fab. ant., Nil. 20; Galfr., 20; Dial. Creat., 119; Pant. Caud., 131.

FRANÇAIS. Mar. de Fr., 18; Ysop. I, 25; Ysop. II, 17; Jul. Mach., 20; Guill. Haud., 127, 261; G. Corr., 16; Bens., 17; Le Noble, 59. ITALIENS. Acc. Zucch., 20; Ces. Pav., 130; Tupp., 20; Guicc., p. 83; Verdizz., 81.

ESPAGNOLS. Ysopo, 20.

ALLEMANDS. Minn.-Zing., 22; H. Steinh., 20.

HOLLANDAIS. Esopus, 20.

YSOPET I.

FABLE XXV.

De l'Arondelle et des autres Oisiaux.

Un vilain en un pays yere
Qui ot semé une liniere

A ce qu'autre lin en issit.

L'arondelle, a qui point ne scit, '
S'en va si tost comme elle vole
Aux oisiaux conter la parole:
Si leur monstre de la liniere;
En quel guise et en quel maniere
Elle leur peut nuire et grever,
S'elle puet croistre et lever.
Car li homs qui semée l'a
Cordes et grans rets en fera,

[graphic][merged small][merged small][subsumed]

Où je et vous pourrons chéoir:
Si, nous en devons pourvéoir.
Alons trestuit, sans demourance,
Je et vous là, pour la semance
Au vilain mangier et destruire:
Si ne nous pourra jamais nuire.
Dame aronde, dit l'aloë, 2
Il n'est pas sage qui loë 3

A faire dommage au preudhomme:
Aler en conviendroit à Rome,
S'il en vouloit estre absols:

Le vilain, pour dras en son dos
Faire, a semé la semance,

Non pas pour nous faire grevance;
Ralé vous en en vos maison:

Car vous vous doubtés sans raison. 4
Et je vous ottroy, dit l'aronde,

Que on me plume ou qu'on me tonde,
Se ne vous en meschiet encores.
Chiez le vilain m'en yrai ores;
Avecques li demoureray
Et de mon chant le déduiray.
Et cils l'ont trestout en despit.
La liniere sans grant respit
Leva et amenda et crust

Et fit tel fruist comme elle dust.

Et le vilain qui lin sema,
Rais et grans cordes fais en a,
Dont il en a maint oisel pris.

[blocks in formation]
« PreviousContinue »