Page images
PDF
EPUB

SCÈNE X.

GERONTE, SGANARELLE, MARTINE.

GERONTE, à Sganarelle. Le commissaire viendra bientôt, et l'on s'en va vous mettre en lieu où l'on me répondra de vous.

SCANARELLE, à genoux. Hélas! cela ne se peut-il point changer en quelques coups de bâton?

[graphic][ocr errors]

GERONTE. Non, non, la justice en ordonnera. Mais, que vois-je?

SCÈNE XI.

GÉRONTE, LÉANDRE, LUCINDE, SGANARELLE, LUCAS, MARTINE.

LEANDRE. Monsieur, je viens faire paroître Léandre à vos yeux et remettre Lucinde en votre pouvoir. Nous avons eu dessein de prendre la fuite

nous deux et de nous aller marier ensemble; mais cette entreprise a fait place à un procédé plus honnête. Je ne prétends point vous voler votre fille, et ce n'est que de votre main que je veux la recevoir. Ce que je vous dirai, monsieur, c'est que je viens tout à l'heure de recevoir des lettres par où j'apprends que mon oncle est mort et que je suis héritier de tous ses biens.

GÉRONTE. Monsieur, votre vertu m'est tout-à-fait considérable, et je vous donne ma fille avec la plus grande joie du monde. SGANARELLE, à part. La médecine l'a échappé belle.

MARTINE. Puisque tu ne seras point pendu, rends-moi grace d'être médecin; car c'est moi qui t'ai procuré cet honneur.

SCANARELLE. Oui! c'est toi qui m'as procuré je ne sais combien de coups

de bâton?

LEANDRE, à Sganarelle. L'effet en est trop beau pour en garder du ressenti

ment.

SGANARELLE, Soit. (à Martine.) Je te pardonne ces coups de bâton en fa

veur de la dignité où tu m'as élevé; mais prépare-toi désormais à vivre dans un grand respect avec un homme de ma conséquence, et songe que la colère d'un médecin est plus à craindre qu'on ne peut

[merged small][graphic][subsumed]
[graphic][merged small][merged small]

MÉLICERTE,
DAPHNÉ,

ÉROXENE,

PERSONNAGES.

bergères.

MYRTIL, amant de Mélicerte.

ACANTHE, amant de Daphné.

TYRENE, amant d'Éroxène.

LYCARSIS, pâtre, cru père de Myrtil.

CORINNE, confidente de Mélicerte.

NICANDRE, berger.

MOPSE, berger, cru oncle de Mélicerte.

La scène est en Thessalie, dans la vallée de Tempé.

[graphic][merged small]
[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

ACANTHE, à Daphné.

TYRENE. Trop aimable Éroxène.

ÉROXÈNE. Ne me suis point, Tyrène.

Pourquoi me chasses-tu?

TYRENE, à Éroxene. Pourquoi fuis-tu mes pas?

DAPHNE, à Acanthe.

Tu me plais loin de moi.

ÉROXÈNE, à Tyrène. Je m'aime ou tu n'es pas. ACANTHE. Ne cesseras-tu point cette rigueur mortelle? TYRÈNE. Ne cesseras-tu point de m'être si cruelle? DAPHNÉ. Ne cesseras-tu point tes inutiles vœux? ÉROXÈNE. Ne cesseras-tu point de m'être si fâcheux? ACANTHE. Si tu n'en prends pitié je succombe à ma peine. TYRÈNE. Si tu ne me secours ma mort est trop certaine. DAPHNÉ. Si tu ne veux partir je quitterai ce lieu. ÉROXÈNE. Si tu veux demeurer je te vais dire adieu. ACANTHÈ. Eh bien! en m'éloignant je te vais satisfaire. TYRÈNE. Mon départ va t'ôter ce qui peut te déplaire.

ACANTHE. Généreuse Éroxène, en faveur de mes feux,

Daigne au moins par pitié lui dire un mot ou deux. TYRÈNE. Obligeante Daphné, parle à cette inhumaine,

Et sache d'où pour moi procède tant de haine.

SCÈNE II.

DAPHNÉ, ÉROXÈNE.

ÉROXENE. Acanthe a du mérite et t'aime tendrement;

D'où vient que tu lui fais un si dur traitement?

DAPHNÉ. Tyrène vaut beaucoup et languit pour tes charmes; D'où vient que sans pitié tu vois couler ses larmes?

ÉROXÈNE. Puisque j'ai fait ici la demande avant toi,

La raison te condamne à répondre avant moi. DAPHNE. Pour tous les soins d'Acanthe on me voit inflexible Parce qu'à d'autres vœux je me trouve sensible.

ÉROXÈNE. Je ne fais pour Tyrène éclater que rigueur

Parce qu'un autre choix est maître de mon cœur. DAPHNE. Puis-je savoir de toi ce choix qu'on te voit taire? ÉROXÈNE. Oui, si tu veux du tien m'apprendre le mystère. DAPHNE. Sans te nommer celui qu'Amour m'a fait choisir, Je puis facilement contenter ton desir; Et de la main d'Atis, ce peintre inimitable, J'en garde dans ma poche un portrait admirable Qui, jusqu'au moindre trait lui ressemble si fort, Qu'il est sûr que tes yeux le connoîtront d'abord. ÉROXÈNE. Je puis te contenter par une même voie Et payer ton secret en pareille monnoie; J'ai, de la main aussi de ce peintre fameux, Un aimable portrait de l'objet de mes vœux, Si plein de tous ses traits et de sa grace extrême Que tu pourras d'abord te le nommer toi-même. DAPHNE. La boîte que le peintre a fait faire pour moi Est tout-à-fait semblable à celle que je voi.

EROXÈNE. Il est vrai, l'une à l'autre entièrement ressemble, Et certe il faut qu'Atis les ait fait faire ensemble. DAPHNE. Faisons en même temps, par un peu de couleurs, Confidence à nos yeux du secret de nos cœurs.

EROXÈNE. Voyons à qui plus vite entendra ce langage

Et qui parle le mieux de l'un ou l'autre ouvrage. DAPHNE. La méprise est plaisante et tu te brouilles bien;

« PreviousContinue »