repas rustiques, où je retrouve les légumes de mon jardin, cuits à point avec le lard de mon saloir, et ces fèves, ces chères cousines, que nous défendait Pythagore! O soirées et festins dont les dieux eux-mêmes seraient jaloux! À l'ombre heureuse de mes pénates, entouré de mes amis les plus chers, nons dînons de bon appétit, pendant qu'autour de nous, les fils pétulants de mes vieux serviteurs prennent librement leur part dans les reliefs et la gaîté de cette fête. Horace. Good-bye, proud world! I'm going home: Long I've been tossed like the driven foam, Good-bye to Flattery's fawning face; I'm going to my own hearth-stone, Where arches green, the livelong day, And vulgar feet have never trod A spot that is sacred to thought and God. Oh, when I am safe in my sylvan home, I laugh at the lore and the pride of man, Solitude où je sens une douceur secrète, Lieux que j'aimai toujours, ne pourrai-je jamais, Mais quelqu'un troubla la fête À la porte de la salle Demain vous viendrez chez moi. Ce n'est pas que je me pique De tous vos festins de roi : Mais rien ne vient m'interrompre ; 25 Adieu donc. Fi du plaisir Que la crainte peut corrompre ! La mesure choisie par le poëte, ce vers léger de sept syllabes, et la petite strophe de quatre vers, sont merveilleusement imitatifs de la marche des rats. On croit entendre et voir courir cette gent trotte-menu, comme il les appelle ailleurs (xvii, 41). 1. Autrefois (voir son synonyme jadis, v, 3). 3. D'une façon fort civile. Avec civilité, avec politesse. 4. Relief (iv, 27). Ortolan. Petit oiseau de très-recherché sur les tables. comme un ortolan. passage, ordinairement fort gras, C'est un plat de roi. On dit: gras 7. Je laisse à penser. Imaginez, si vous pouvez, la vie que firent les deux rats. 8. Faire la vie. Vie signifie ici la manière dont on se nourrit ; les deux rats firent la vie, c'est-à-dire bonne vie; en effet, ils se nourrirent d'ortolans. La Fontaine dit dans une autre de ses fables: Venez souper chez moi, nous ferons bonne vie. 9. Honnête. Suffisant. Ce régal ne laissait rien à désirer. Le vers suivant explique le mot honnête: rien n'y manquait. The entertainment was a truly noble one. 15. Détaler. C'est reprendre et remballer la marchandise qui était étalée. C'est ce que fait le marchand au moment de fermer sa boutique et de s'en aller. De là détaler signifie s'en aller, et s'en aller bien vite. / Étaler, c'est exposer les marchandises pour la vente. Out ran the city rat, His guest, too, scampered out. 18. En campagne. En course. Les rats se mettent aussitôt en course pour retourner à la table du festin. Rats en campagne. Les deux rats se mettent en campagne. La Fontaine a sous-entendu l'article et le verbe pour marquer la rapidité de l'action des rats. Le vers suivant exprime cette même rapidité d'action par l'emploi de l'infinitif au lieu du passé défini. 19. Et le citadin de dire. Et le citadin dit. Il faut sous-entendre commença ou se háta. 21. Rustique. Le sens de ce mot n'est pas méprisant. Un rustique est un campagnard, homme qui a la simplicité des manières, et qui ignore ce qu'on appelle les beaux usages, les cérémonies de la société, Le rustique est tout rond, c'est-à-dire sans façon, plein de sincérité. N'aimez-vous pas cette rondeur du rustique?-Mais le rustre n'a pas de politesse, il est grossier et plein de rudesse ; c'est un vrai bourru. Les gens bien élevés le méprisent. Le Renard est indigné de voir que le fermier ait tant de volaille, chapons, poulaille, etc., tandis que lui, Renard, il est heureux quand il peut attraper un vieux coq, et dans sa colère il appelle le fermier une canaille et un rustre.—Le rustaud est impoli, grossier, comme le rustre; c'est un gros, un lourd paysan; il est paysan au superlatif, mais il n'est que cela; il n'est ni bourru ni rude, comme le rustre. Il peut être très-bon, doué du meilleur caractère. 23. Je me pique. Je me vante. Je ne me vante pas, je n'ai pas la prétention de me nourrir de festins de roi IX. LE LOUP ET L'AGNEAU (I, 10). Ventre affamé n'a point d'oreilles. La Fontaine. Le chat, tenant un coq et voulant le manger, Malheureux, lui dit-il, lorsque l'homme sommeille Pourquoi, dans ce même moment, Mais je me sens las de t'entendre, Une perdrix, qu'en ses ongles d'acier Faerne. |