مل 21. Baller. Il vient de bal. C'est un vieux verbe qui signi fiait, danser. 23. Blanc. Ancienne monnaie qui valait cinq deniers Six blancs avaient la valeur de deux sous et demi. L. LE BERGER ET SON TROUPEAU (IX, 19). Un fanfaron, amateur de la chasse, Le berger dit: "C'est vers cette montagne. La vraie épreuve du courage N'est que dans le danger que l'on touche du doigt: / Tel le cherchait, dit-il, qui, changeant de langage, S'enfuit aussitôt qu'il le voit. Art thou afear'd La Fontaine. To be the same in thine own act and valour As thou art in desire? Wouldst thou have that Which thou esteem'st the ornament of life, Shakspeare. Quoi! toujours il me manquera J'aurai beau les compter! Ils étaient plus de mille, Robin mouton, qui par la ville Me suivait pour un peu de pain, 5 Et qui m'aurait suivi jusques au bout du monde ! Il me sentait venir de cent pas à la ronde. Il harangua tout le troupeau, 10 Les chefs, la multitude, et jusqu'au moindre Les conjurant de tenir ferme : agneau, 15 Cela seul suffirait pour écarter les loups. Foi de peuple d'honneur, ils lui promirent tous Nous voulons, dirent-ils, étouffer le glouton 20 Il arriva nouvel encombre: 25 Un loup parut, tout le troupeau s'enfuit. Ce n'était pas un loup, ce n'en était que l'ombre. Haranguez de méchants soldats; Ils promettront de faire rage: Mais, au moindre danger, adieu tout leur courage; Votre exemple et vos cris ne les retiendront pas. 2. Imbécile. Dans sa dernière édition, l'Académie écrit imbécile. Le mot peut avoir ici la signification de l'étymologie IMBECILLUS, faible de corps, d'esprit, ou de courage; et en même temps, la signification de bête, stupide. /Les moutons sont tout cela. 3. Gober (voir xvii, 31). 5. Robin. Une forme variée de Robert. Rabelais déjà en a fait un nom de mouton. 18, 19. Upon their faith, they would not flinch, They promised him, a single inch. 19. Terme. Le dieu Terme, chez les Romains, protégeait la propriété. On le représentait en forme de borne, grosse pierre qui servait de limite entre les héritages. /Un terme est aujourd'hui cette borne, immobile, qui ne bouge pas 20. Glouton (voir xxvi, 25). 24. Devant que. Avant que (voir vii, 5). 25. Encombre (voir xl, 3). 28. Méchants. Ces soldats ne valent rien (sur la place de l'adjectif, voir les Entretiens, p. 123). LI. LA TORTUE ET LES DEUX CANARDS (X, 3). Ce que quelques-uns appellent babil est proprement une intempérance de langue qui ne permet pas à un homme de se taire. La Bruyère. Quand on l'accuserait d'être plus babillard qu'une hirondelle, il faut qu'il parle. Idem. L'on se repent rarement de parler peu, très-souvent de trop parler: maxime usée et triviale que tout le monde sait, et que tout le monde ne pratique pas. Idem. Proverbe: Qui parle sème, et qui se tait recueille. C'est pour la philosophie une cure difficile à entreprendre et à mener à bonne fin que celle du bavardage. Le moyen de se guérir de cette maladie, c'est d'écouter. Or les bavards n'écoutent jamais. Ils parlent toujours; et le premier mal de leur intempérance de langue, c'est qu'elle les empêche de rien entendre. Leur surdité est volontaire. Ils ont l'intention, je pense, de protester ainsi contre la nature, qui ne nous a donné qu'une seule langue en même temps qu'elle nous a pourvus de deux oreilles. Plutarque. Le sénat romain délibérait sur une affaire secrète, et il tenait depuis plusieurs jours des séances à huis clos. C'était un profond mystère, qui donnait lieu à toutes sortes de conjectures. Une femme, très-honnête d'ailleurs, mais femme après tout, pressait son mari et le suppliait de lui révéler l'affaire. Elle multipliait les serments et les imprécations; elle se répandait en larmes de désespoir parce que son époux n'avait pas confiance en elle. Le Romain voulut confondre une si grande curiosité: "Madame, lui dit-il, vous triomphez. Vous allez apprendre un secret aussi terrible que surprenant. Les prêtres nous ont annoncé qu'ils avaient vu une alouette voler avec un casque d'or et une pique. Nous approfondissons un tel prodige pour savoir s'il est favorable ou funeste, et nous en conférons avec les devins. Mais gardez-moi le silence." Cela dit, il gagne la place publique. Voilà la femme qui sans perdre de temps tire à part) la première des servantes qui entre. Elle se frappe la poitrine, elle s'arrache les cheveux. "Quel malheur! dit-elle, c'en est fait de mon époux; c'en est fait du pays. Qu'allons-nous devenir!" Son seul but était de mettre la suivante sur la voie, pour que celle-ci lui demandât ce qui était arrivé. La fille l'ayant donc questionnée, la maîtresse dit tout, et ajouta le refrain habituel des bavards: "N'en parle à personne, sois muette." L'autre ne l'a pas plus tôt quittée, qu'elle rencontre précisément une de ses camarades qui n'avait rien à faire, et elle lui confie la chose. Cette fille en donne avis à une autre. De cette façon la nouvelle se répand sur la place publique, et y précède celui-là même qui en a été l'inventeur. Un de ses amis le rencontre et lui dit: "N'y a-t-il qu'un instant que vous avez quitté votre maison pour vous rendre à l'assemblée ?"-" Rien qu'un instant," répond l'autre."Ainsi vous n'avez entendu parler de rien ?" -"Eh quoi! serait-il encore arrivé quelque chose de nouveau ?”—“On a vu voler une alouette qui a un casque d'or et une pique, et à cause de ce prodige les chefs de l'État se proposent de convoquer les sénateurs.” Notre patricien se mit à rire: "Très-bien! s'écria-t-il, 66 |