Page images
PDF
EPUB

28. Qui n'en peut mais. Qui n'en peut rien, qui est innocent dans tout ce qui se passe.-Mais vient du latin MAGIS qui signifie plus, davantage, Nous avons donc la signification première et étymologique de mais dans il n'en peut mais: il ne peut pas faire davantage dans cette affaire, il ne peut rien faire en cela, il n'y fait rien, il est innocent de la chose.

29. Sur les dents. "Le cheval est sur les dents, dit M. Littré, quand fatigué, il appuie ses dents sur le mors." De là on aurait dit: cet homme est sur les dents pour signifier qu'il est exténué de fatigue.

XXIX.

LE LOUP DEVENU BERGER (III, 3).

Que sert-il qu'on se contrefasse ?
Prétendre ainsi changer est une illusion:
L'on reprend sa première trace,

À la première occasion.

La Fontaine.

Chassez le naturel, il revient au galop.

Destouches.

Un jour (il s'agit de Munito, chien savant, bien connu dans Paris),

Un jour, après avoir dansé

Aux accords admirés d'un pianiste habile,
Sur l'instrument muet, mon caniche élancé
Pose ses deux ergots sur le clavier mobile';
Et de sons discordants un horrible fracas
D'une gaîté bruyante excite les éclats.

Il prend ces ris moqueurs pour des cris de louange.

- 136

FABLES DE LA FONTAINE.

Les artistes en pareil cas

Romper

Sont sujets à prendre le change.
Son museau sur son cou pivote avec fierté.
Il parcourt le salon d'un regard enchanté.
La gaîté s'en accroît et double son courage;
Mais quand, mêlant sa voix à l'infernal tapage
Que rend le piano par ses coups démonté,
Il file en sons aigus un hurlement sauvage,
Un cri d'horreur s'élève; on le siffle, on l'outrage;
Et tout s'enfuit épouvanté.

M. Viennet.

Un loup qui commençait d'avoir petite part
Aux brebis de son voisinage,

Crut qu'il fallait s'aider de la peau du renard,
Et faire un nouveau personnage.

Il s'habille en berger, endosse un hoqueton,
Fait sa houlette d'un bâton,

Sans oublier la cornemuse.

Pour pousser jusqu'au bout la ruse,

5

Il aurait volontiers écrit sur son chapeau : "C'est moi qui suis Guillot, berger de ce trou

Sa personne étant ainsi faite,

peau." 10

Et ses pieds de devant posés sur sa houlette,
Guillot le sycophante approche doucement.
Guillot, le vrai Guillot, étendu sur l'herbette,
Dormait alors profondément;

15

Son chien dormait aussi, comme aussi sa musette: La plupart des brebis dormaient pareillement.

L'hypocrite les laissa faire;

Et, pour pouvoir mener vers son fort les brebis, Il voulut ajouter la parole aux habits,

Chose qu'il croyait nécessaire.

Mais cela gâta son affaire:

Il ne put du pasteur contrefaire la voix;

20

Le ton dont il parla fit retentir les bois,
Et découvrit tout le mystère.

25

Chacun se réveille à ce son,

Les brebis, le chien, le garçon.

Le pauvre loup, dans cet esclandre,
Empêché par son hoqueton,

Ne put ni fuir ni se défendre.

30

Toujours par quelque endroit fourbes se laissent

prendre. Quiconque est loup agisse en loup;

C'est le plus certain de beaucoup.

3. Crut qu'il lui fallait faire usage de ruse, comme fait le renard, au lieu d'agir en loup et d'être violent. Prendre la peau du renard quand on est né loup, c'est se masquer en vérité.

5. Endosser. C'est mettre sur son dos, endosser un vêtement, c'est s'en habiller. nne vite Uh hoqueton. Une casaque. Ce mot signifie proprement la casaque brodée que portaient les archers du grand prévôt et d'autres archers de l'Etat. Puis c'est une casaque quelconque.

13. Sycophante vient dé óvиopávτns un dénonciateur, un de ces misérables qui excitaient la foule, à Athènes, contre les grands citoyens, contre ceux dont les talents ou la vertu éveillaient l'admiration des honnêtes gens et l'envie des

autres. Personnage très-odieux. De là, ce mot est fort méchant, et sert à nommer un vil délateur, un fourbe, un menteur impudent, un coquin. Notre loup, dans sa fourberie et sous son masque, était un vrai sycophante.

16. Sa musette dormait. Que c'est gracieux ! il veut dire que la musette aussi gardait le silence, elle ne produisait pas ses accords harmonieux. Elle semblait dormir.-Musette est employé par les poëtes pour cornemuse. Il vient du bas latin MUSA, un instrument de musique. MUSARE signifiait faire de la musique. On peut le considérer comme une contraction de MUSICARE. La cornemuse avait autrefois deux cornes, c'était une muse à cornes, une cornemuse. Une musette est une petite muse. 19. Son fort, sa place forte; c'est sa tanière.

28. Esclandre. M. Littré définit : 1o Bruit scandaleux à propos de quelque accident fâcheux. 2° Attaque, rixe." C'est une attaque ici, mais une attaque avec grand bruit. Pour qu'une attaque puisse être appelée esclandre il faut qu'elle fasse du bruit. Le mot est dérivé du latin SCANDALUM. Esclandre est très-ancien, le terme scandale est relativement récent. 31. Fourbes. Sans article (voir xxx, 22).

XXX.

LES SOUHAITS (VII, 6).

La médiocrité, voire un peu plus, voilà toute l'ambition du sage.

Horace.

Ô dieu clément, je ne demande ni les riches moissons de la Sardaigne, ni les troupeaux nombreux de la Calabre exposés à tous les soleils, ni l'ivoire et l'or des Indiens. Du peu de bien que j'ai gagné, fils de Latone, laisse-moi jouir encore: un esprit sain dans un corps

bien portant, une vieillesse honorable, honorée, et jusqu'à mon dernier jour ma lyre et mes chansons je suis content, je suis heureux.

Idem.

Il est au Mogol des follets

Qui font office de valets,

Tiennent la maison propre, ont soin de l'équipage, Et quelquefois du jardinage.

[ocr errors]

5

Si vous touchez à leur ouvrage, Vous gâtez tout. Un d'eux près du Gange autrefois Cultivait le jardin d'un assez bon bourgeois. Il travaillait sans bruit, avait beaucoup d'adresse, Aimait le maître et la maîtresse,

Et le jardin surtout. Dieu sait si les Zéphyrs, 10 Peuple ami du démon, l'assistaient dans sa tâche ! Le follet, de sa part, travaillant sans relâche, Comblait ses hôtes de plaisirs.

Pour plus de marques de son zèle,

Chez ces gens pour toujours il se fût arrêté, 15 Nonobstant la légèreté

À ses pareils si naturelle:

Mais ses confrères les esprits

Firent tant que le chef de cette république,
Par caprice ou par politique,

Le changea bientôt de logis.

Ordre lui vient d'aller au fond de la Norwége
Prendre le soin d'une maison

En tout temps couverte de neige;

20

Et d'Indou qu'il était on vous le fait Lapon. 25

« PreviousContinue »