Page images
PDF
EPUB
[graphic][subsumed][merged small][merged small][merged small]

Un chat, nommé Rodilardus 1
Faisait des rats telle déconfiture 2,

1

Que l'on n'en voyait presque plus,
Tant il en avait mis dedans 3 la sépulture.
Le peu qu'il en restait, n'osant quitter son trou,
Ne trouvait à manger que le quart de son soûl;
Et Rodilard passait, chez la gent misérable,

Non pour un chat, mais pour un diable.
Or, un jour qu'au haut et au loin

Le galant alla chercher femme,

1 Nom composé de deux mots latins, qui signifie rongelard.

2 Deconfiture, destruction. Ce mot n'est plus usité que dans le langage familier, pour exprimer les désastres des spéculateurs.

Dedans était alors préposition.

Pendant tout le sabbat qu'il fit avec sa dame
Le demeurant des rats tint chapitre 1 en un coin
Sur la nécessité présente.

Dès l'abord leur doyen, personne fort prudente,
Opina qu'il fallait, et plus tot que plus tard,
Attacher un grelot au cou de Rodilard;

Qu'ainsi, quand il irait en guerre,

De sa marche avertis, ils s'enfuiraient sous terre;
Qu'il n'y savait que ce moyen.

Chacun fut de l'avis de monsieur le doyen:
Chose ne leur parut à tous plus salutaire.
La difficulté fut d'attacher le grelol.

L'un dit: Je n'y vas point, je ne suis pas si sot;
L'autre Je ne saurais. Si bien que sans rien faire
On se quitta. J'ai maints chapitres vus 2
Qui pour néant se sont ainsi tenus;
Chapitres non de rats, mais chapitres de moines,
Voire 3 chapitres de chanoines.

Ne faut-il que délibérer,
La cour en conseillers foisonne;
Est-il besoin d'exécuter,

L'on ne rencontre plus personne.

1 Chapitre. Proprement assemblée de religieux. chapitre, s'assembler.

[ocr errors][merged small]

2 Chapitres se trouve ici le complément de j'ai, et vus se rapporte à chapitres. Cette construction n'est plus usitée, et l'inversion n'empêche pas le participe d'être invariable.

3 Voire, vieux mot qui signifie même.

[graphic][merged small]

Le Loup plaidant contre le Renard
par-devant le Singe.

Un loup disait que l'on l'avait volé :
Un renard, son voisin, d'assez mauvaise vie,
Pour ce prétendu vol par lui fut appelé.
Devant le singe il fut plaide,

Non point par avocats, mais par chaque partie.
Thémis 1 n'avait point travaillé,
De mémoire de singe, à fait plus embrouillé.
Le magistrat suait en son lit de justice 2.
Après qu'on eut bien contesté,
Répliqué, crié, tempêté,

Le juge, instruit de leur malice,

Leur dit: Je vous connais de longtemps, mes amis, Et tous deux vous paîrez l'amende :

Car toi, loup, tu te plains, quoiqu'on ne t'ait rien pris; Et toi, renard, as pris ce que l'on te demande.

1 Déesse de la justice.

2 Lit de justice, c'est-à-dire ici tribunal. Proprement, lit de justice signifie une séance solennelle du roi de France au parlement pour délibérer sur une affaire importante.

Le juge prétendait qu'à tort el à travers
On ne saurait manquer, condamnant un pervers1.

Quelques personnes de bon sens ont cru que l'impossibité et la contradiction qui est dans le jugement de ce singe était une chose à censurer; mais je ne m'en suis servi qu'après Phèdre, et c'est en cela que consiste le bon mot, selon mon avis.

(Note de la Fontaine.)

[ocr errors][merged small]

Deux taureaux combattaient à qui posséderait
Une génisse avec l'empire.
Une grenouille en soupirait.
Qu'avez-vous? se mit à lui dire
Quelqu'un du peuple coassant 2.
Eh! ne voyez-vous pas, dit-elle,
Que la fin de cette querelle

Sera l'exil de l'un; que l'autre, le chassant,
Le fera renoncer aux campagnes fleuries?
Il ne régnera plus sur l'herbe des prairies,
Viendra dans nos marais régner sur les roseaux ';
Et, nous foulant aux pieds jusques au fond des eaux,
Tantôt l'une, et puis l'autre, il faudra qu'on pâtisse
Du combat qu'a causé madame 4 la génisse.
Cette crainte était de bon sens.

L'un des taureaux en leur demeure
S'alla cacher à leurs dépens.

Il en écrasait vingt par heure.

1 Il ne faudrait pas prendre cette maxime trop à la lettre, on pourrait la trouver fausse.

2 Ce peuple coassant est le peuple des grenouilles.

3 Voici encore un exemple de l'artifice et du naturel avec lequel la Fontaine passe du ton le plus simple à celui de la haute poésie. Avec quelle grâce il revient au style familier dans les vers suivants! » (Chamfort.)

↳ Madame. Ce titre est donné icì à la génisse par ironie.

Hélas! on voit que de tout temps, Les petits ont pâti des sõttises des grands

IV

La Chauve-souris et les deux Belettes.

Une chauve-souris donna tête baissée

Dans un nid de belette; et, sitôt qu'elle y fut,
L'autre, envers les souris de longtemps courroucée,
Pour la dévorer accourut.

Quoi! vous osez, dit-elle, à mes yeux vous produire,
Après que votre race a tâché de me nuire!
N'êtes-vous pas souris? parlez sans fiction.
Oui, vous l'êtes; ou bien je ne suis pas belette.
Pardonnez-moi, dit la pauvrette,
Ce n'est pas ma profession 2.

Moi, souris ! des méchants vous ont dit ces nouvelles.
Grâce à l'auteur de l'univers,

Je suis oiseau; voyez mes ailes :
Vive la gent qui fend les airs!
Sa raison plut et sembla bonne.
Elle fait si bien, qu'on lui donne
Liberté de se retirer.

Deux jours après notre étourdie
Aveuglément se va fourrer

Chez une autre belette aux oiseaux ennemie 3.
La voilà derechef en danger de sa vie.
La dame du logis avec son long museau
S'en allait la croquer en qualité d'oiseau,
Quand elle protesta qu'on lui faisait outrage:

1 Imitation de ce vers d'Horace :

Quidquid delirant reges plectuntur Achivi.

Toutes les folies des rois retombent sur les Grecs.

2 Profession. Ce mot a quelque chose de plaisant qui convient peu à la situation de la chauve-souris,

3 Aux oiseaux ennemie; latinisme, pour ennemie des oiseaux.

« PreviousContinue »