Page images
PDF
EPUB

cwadon tó him: Nú þíne leorning-cnihtas dóð þæt him a-lýfed (1) nis reste-dagum tó dónne.

3. And he cwæd tó him: Ne rædde (2) ge hwæt Dauid dyde þá hine hyngrede, and pa pe mid him weron,

4. Hú he in-eóde on Godes hús, and æt þa offringhláfas (3) þe næron him a-lýfede tó etanne, búton þám sacerdum (*) ánum?

5. Odde ne rædde ge on pære æ, þæt pa sacerdas on reste-dagum on þám temple (5) ge-wemmad (6) pune reste-dæg, and synd búton leahtre (7) ?

6. Ic secge sód-líce eów þæt þes (8) is mærra (9) ponne þæt templ.

7. Gif ge sód-líce wiston hwæt is: Ic wille mildheortnesse and ná on-sægdnesse (10), ne ge-nidrode ge næfre un-scyldige.

8. Sód-lice mannes sunu is eác reste-dæges hlaford (11).

9. pá se Hælend panon fór, he com in-tó heora gesomnunge (12):

10. pá wæs þær án man se hæfde for-scruncene (13)

(') A-lýfan (I. 2.) to allow; G. er-lauben. (2) Rædan (I. 2.) to read. (3) Loaves of offering, show-bread; offring II. 3. hláf II. 2.

(4) Sacerd (II. 2.) priest L. sacerdos.

(6) Ge-wemman (I. 2.) to pollute, profane.

(7) Leahter (II. 2.) crime, sin

(9) Mære (I.) great, famous.

(5) Templ (III. 1.) temple.

(8) This man.

(10) On-sægdnes (II. 3.) sacrifice; on-secgan to offer.

(") II. 2. lord; said to be from hláf bread, loaf, and ord beginning, origin; that is, giver of bread. (12) Assembly, synagogue; G. ver-sammlung. (13) For-scrincan (III. 1.) to shrink up, wither away: mark the intensive force of for-.

hand. And híg ácsodon hine, pus cwedende: Is hit a-lýfed tó hælanne on reste-dagum? þæt híg wrégdon() hine.

11. He sæde him sód-líce: Hwyle man is of eów, þe hæbbe án sceáp, and gif hit a-fyld reste-dagum on pyt (*), hú ne nimđ he þæt, and heft hit úp?

12. Witod-líce (3) micle má man is sceápe betera ('); witod-líce hit is a-lýfed on reste-dagum wel tó dónne. 13. þá cwæd he tó þám men: Adena (5) þíne hand. And he hí ađenede; and heó wæs hál ge-worden swa seó óðer.

II.-S. Mark, vi. 32.

32. And on scip (6) stígende, híg fóron on-sundron on wéste (7) stówe (8).

33. And ge-sáwon híg farende, and híg ge-cneowor manega, and gangende of þám burgum (9), þider urnon and him be-foran comon.

34. And þá se Hælend panon eode, he ge-seáh micele mænigeo, and he ge-miltsode him, for-pám-pe híg

(1) Wrégan (I. 2.) to accuse, be-wray.

(2) II. 2. pit, hole; D. put, L. put-eus.

(3) Verily, truly, for, but, therefore; a common expletive: from witian (I. 1.) to decide. (*) Vulgate: "Quantò magis melior."

(5) Abenian (I. 1.) to stretch out.

(6) Comp. σκapŋ, G. schiff, D. schip; hence also skiff.

(7) Wéste (I.) waste, desert; G. wüst, D. woest.

(8) Hence stow in local names, and to stow, be-stow.

(9) Burh (p. 19-20), G. burg (πvруoç) a (fortified) town, burgh.

weron swá-swá scép (1) þe nænne hyrde nabbad; and he on-gan híg fela læran (2).

35. And þá hit micel ylding (3) was, his leorningcnihtas him tó comon and cwadon :

36. peós stów is wéste, and tíma is ford-a-gán (4); for-læt þás mænigeo, þæt híg faron on ge-hende túnas(5), and him mete bycgon þæt híg eton (o).

37. þá cwæd he: Sylle (7) ge him etan. pá cwadon híg: Uton gán, and mid twám hundred penigum (8) hláfas bycgan, and we him etan syllađ.

38. þá cwæd he. Hú fela hláfa (9) habbe ge? gáð and lociad (10). And þá híg wiston híg cwadon: Fíf

hláfas and twegen fixas.

39. And þá be-bead (11) se Hælend pæt þæt folc sæte ofer þæt gréne hig (1o).

40. And híg þá sæton, hundredum (13) and fíftigum. 41. And fíf hláfum and twám fixum on-fangenum (14), he on heofon locode, and híg bletsode, and þa hláfas bræc, and sealde his leorning-cnihtum þæt híg tó-foran him a-setton; and twegen fixas him eallum dælde (15).

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

(1) Be-beódan (III. 3.) to command.

(12) II. 1. hay; G. heu. Vulg. "super viride fœnum."

(13) By hundreds, &c.

(14) Abl. or dat. absolute, p. 75.

(15) Dælan (I. 2.) to deal, divide, distribute; G. theilen, D. declen.

42. And híg æéton þá ealle, and ge-fyllede wurdon. 43. And híg namon þæra hláfa and fixa láfa (1), twelf wilian (2) fulle.

44. Sód-líce fíf þúsend manna þæra etendra wæron.

45. Þá sona he nýdde (3) his leorning-cnihtas on scip stígan, þæt híg him be-foran fóron ofer pone múđan (*) tó Bethsaida, od he þæt folc for-lete (5).

46. And þá he híg for-let, he ferde (6) on pone munt(7), and hine ána þar (8) ge-bæd (9).

47. And þá æfen (10) wæs, þæt scip was on middre sæ, and he ána was on lande.

48. And he ge-seáh híg on réwette (11) swincende (12); him was wider-weard (13) wind (14): and on niht, ymbe þá feordan wæccan (15), he com tó him ofer þá sæ gangende, and wolde híg for-búgan (16).

49. Þa híg hine ge-sáwon ofer þá sæ gangende, híg wéndon þæt hit un-fæle (17) gást (18) wære, and híg clypedon,

(') Láf (II. 3.) leaving, remnant; læfan (I. 2.) to leave; λɛtretv. (2) Wilia (I. 2.) basket.

(3) Nýdan (I. 2.) to compel; from neód.

́(4) Múða (I. 2.) mouth of a river; here lake; Vulg. "fretum."

(5) For-ìætan (II. 2.) to forsake, abandon, (G. ver-lassen, D. ver-laaten), send away. (6) Feran (1. 2.) to go.

(7) II. 2. mount: we have " a mountain."

(8) par þær, þara.

(o) Ge-biddan (II. 1. reflect,) to pray.

(10) Æfen (II. 2.) even, G. abend: -ung (II. 3.) evening.

(1) Réwet (II. 2.) rowing; rówan (II. 2.) to row; D. roeijen.

(12) Swincan (III. 1.) to labour; O. swink.

(13) Adverse, way-ward; G. wider-wärtig.

(14) II. 2. G. & D. wind; L. vent-us.

(15) Wæcce (I. 3.) watch.

(16) III. 3. avoid, pass by.

(17) Unclean; fæle pure, faithful: fæl-s-ian to purify. (18) Comp. G. geist, D. geest, S. ghaist.

50. Híg ealle hine ge-sáwon, and wurdon ge-drefede (1). And sona he spræc tó him, and cwæd: Gelýfad; ic hit eom (2); nelle ge (3) eów on-drædan.

51. And he on scip tó him eóde; and se wind geswác(); and híg þæs pe má(5) be-tweox him wundredon.

52. Ne on-geaton (6) híg be þám hláfum; sóđ-líce heora heorte was a-blend (7).

53. And þá híg ofer seglodon, híg comon tó Genesaret and þar wícedon (8).

54. And þá híg of scipe eódon, sona híg hine ge

cneówon;

55. And eal þæt ríce be-farende (9), híg on sæccingum (10) baron pa un-truman (11), þar híg hine ge-hýrdon. 56. And swá-hwar-swá he on wíc (12) ođđe on túnas eóde, on stræéton (13) híg þa un-truman ledon, and hine badon þæt híg huru (14) his reáfes fnæd (15) æt-hrinon (16). And swa fela swa hine æt-hrinon, híg wurdon hále.

(') Drefan (I. 2.) to trouble, offend. (3) L. nolite.

(2) Comp. G. ich bin es. (4) Ge-swícan (III. 2.) to cease.

(5) So much the more; G. des-to mehr. (6) On-gitan (II. 1.) to understand.

7) A-blendan (I. 2.) to blind; blind blind. (8) Wícian (I. 1.) to dwell: see wíc below. (9) Be-faran-be-feran, p. 55.

(11) Diseased, infirm ; trum firm.

(10) Sæccing (II. 3.) sacking, bed.

(12) Wic (II. 1.) dwelling, village; L. vic-us: hence wich and wick in (13) Stræt (II. 3.) street; G. strasse, D. straat.

local names; D. wijk.

(14) At least, at all events.

(15) Hem.

(16) Et-hrínan (III. 3.) to touch.

« PreviousContinue »