Plautus: Spätere bearbeitungen plautinischer lustspiele |
From inside the book
Results 1-5 of 46
Page vii
... Hand des Meisters nicht losrangen , während andere , ihm treu zwar im Grossen und Ganzen , Meister- werke für alle Jahrhunderte schufen , wie Molière mit seinem ,, Geizigen " ? Diese vergleichende Litteraturgeschichte , auf welche die ...
... Hand des Meisters nicht losrangen , während andere , ihm treu zwar im Grossen und Ganzen , Meister- werke für alle Jahrhunderte schufen , wie Molière mit seinem ,, Geizigen " ? Diese vergleichende Litteraturgeschichte , auf welche die ...
Page 14
... Hand , was er in seiner Schrift von der Bewahrung der Keuschheit ( ad Eustochium de virginitate servanda ) ) erzählt : „ Post noctium cre- - judicium " . ( Amstelod . 1618. ) - Dagegen Bened . Fioretti Apologia pro Plauto opposita saevo ...
... Hand , was er in seiner Schrift von der Bewahrung der Keuschheit ( ad Eustochium de virginitate servanda ) ) erzählt : „ Post noctium cre- - judicium " . ( Amstelod . 1618. ) - Dagegen Bened . Fioretti Apologia pro Plauto opposita saevo ...
Page 30
... Hand in Hand . Terenz wurde „ das ganze siebenzehnte “ und „ auch im achtzehnten Jahrhundert in Sachsen und nächstdem in Schlesien " gespielt . Ja noch in unserm Jahrhundert in den vierziger Jahren zu Hamburg wurden von Schülern des ...
... Hand in Hand . Terenz wurde „ das ganze siebenzehnte “ und „ auch im achtzehnten Jahrhundert in Sachsen und nächstdem in Schlesien " gespielt . Ja noch in unserm Jahrhundert in den vierziger Jahren zu Hamburg wurden von Schülern des ...
Page 69
... Hand wandte sich Philippe Quinault ( 1635-1688 ) zur Dichtung , der in seinem l'amant indiscret ( nach Niccolò Barbieris l'Inavvertito " 1629 ) auf den Bacchides steht , wäh- rend Edme Boursault ( 1636-1701 ) in seinen Menteurs qui ne ...
... Hand wandte sich Philippe Quinault ( 1635-1688 ) zur Dichtung , der in seinem l'amant indiscret ( nach Niccolò Barbieris l'Inavvertito " 1629 ) auf den Bacchides steht , wäh- rend Edme Boursault ( 1636-1701 ) in seinen Menteurs qui ne ...
Page 88
... Hand , da er ,, Eyben " zitiert , qui anno Christi MDXIIX sic vernaculo sermone scripsit . ( II . Ausg . p . 122. ) 3 ) Über die Menächmen des Plautus und ihre Nachbildungen besonders durch Shakespeare . Stettin ( Progr . der Realschule ...
... Hand , da er ,, Eyben " zitiert , qui anno Christi MDXIIX sic vernaculo sermone scripsit . ( II . Ausg . p . 122. ) 3 ) Über die Menächmen des Plautus und ihre Nachbildungen besonders durch Shakespeare . Stettin ( Progr . der Realschule ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
Alcmena Alkmene alten Amphitruo Amphitryon Andria atque Aufführung Aulularia Bacchides Bandes Bearbeitung beiden bien Bruder Bühne C'est Camões Capitano casa Casina Comedia comédie comedy deutschen deux Dichter Diener Ebenda Epidikus ersten Aktes erzählt Euklio Eutychus Falstaff findet Frau Freund Gatten geht Geld Geliebten Géronte Geschichte Geta giebt Gottsched haec hält Haus Henrich Herr Herrn Holberg indessen italienischen Jahre Jonson Juppiter kömmt Komödie Kuppler lateinischen Lessing lich Liebe Litteratur Lustspiel Lysimachus macht Mädchen Menächmen Menächmus Merkur mihi Miles gloriosus Molière Monolog Mostellaria Nachahmung Namen neque nunc Originale Parasit Paris pièce Plau Plaute plautinischen Plautus point Prolog Pseudolus Pyrgopolinices qu'il quae quam Querolus Quid quod Rapp Regnard Rotrou ruft sagt Scene Shakespeare Sklaven Sohn soll Sosia spricht Stalino Stichus Stück Szene Térence Terenz Teuffel théâtre tibi Tochter tout Tranio tritt Übersetzung Unterdessen Vater verliebt Versen Weib wieder wohl Worten zweiten Akte
Popular passages
Page 294 - Hé! de quoi est-ce qu'on parle là? de celui qui m'a dérobé? Quel bruit fait-on là-haut? Est-ce mon voleur qui y est? De grâce, si l'on sait des nouvelles de mon voleur, je supplie que l'on m'en dise. N'est-il point caché là parmi vous? Ils me regardent tous, et se mettent à rire. Vous verrez qu'ils ont part, sans doute, au vol que l'on m'a fait. Allons vite, des commissaires, des archers, des prévôts, des juges, des gênes, des potences, et des bourreaux. Je veux faire pendre tout le monde...
Page 489 - None else but thee i' the house. Face. Yes, sir, my fellow, The cat that kept the buttery, had it on her A week before I spied it; but I got her Convey'd away i' the night: and so I shut The house up for a month Love.
Page 293 - Au voleur ! au voleur ! à l'assassin ! au meurtrier ! Justice, juste ciel ! je suis perdu, je suis assassiné ; on m'a coupé la gorge : on m'a dérobé mon argent. Qui peut-ce être ? Qu'est-il devenu ? Où est-il ? Où se cache-t-il ? Que ferai-je pour le trouver ? Où courir ? Où ne pas courir ? N'est-il point là ? N'est-il point ici ? Qui est-ce ? Arrête.
Page 293 - N'y at-il personne qui veuille me ressusciter, en me rendant mon cher argent, ou en m'apprenant qui l'a pris ? Euh ? que dites-vous ? Ce n'est personne.
Page 523 - At our feast, we had a play called Twelve Night, or What You Will. Much like the Comedy of Errors, or Menechmi in Plautus ; but most like and near to that in Italian called Inganni.
Page 226 - Mir scheint dieser Amphitryon weder in antiker noch moderner Manier gearbeitet: der Autor verlangt auch keine mechanische Verbindung von beiden, sondern strebt nach einer gewissen poetischen Gegenwart, in der sich das Antike und Moderne - wie sehr sie auch ihr untergeordnet sein möchten, dereinst - wenn getan sein wird, was Goethe entworfen hat - dennoch wohlgefallen werden.
Page 293 - Hélas ! mon pauvre argent ! mon pauvre argent ! mon cher ami ! on m'a privé de toi ; et, puisque tu m'es enlevé, j'ai perdu mon support, ma consolation, ma joie : tout est fini pour moi, et je n'ai plus que faire au monde. Sans toi, il m'est impossible de vivre.
Page 676 - ... (a man of no mean skill and mark, you must think), confronts me with his linstock, ready to give fire...
Page 217 - Amphitrion's tailor and cheats him of a laced coat, and his banker of a bag of money, a Jew of a diamond ring, and bespeaks a great supper in his name ; and the greatest part of the comedy turns upon poor Amphitrion's being tormented by these people for their debts, and Mercury uses Sosia in the same manner.
Page 672 - Quand j'aurai fait le brave, et qu'un fer pour ma peine M'aura d'un vilain coup transpercé la bedaine, Que par la ville ira le bruit de mon trépas, Dites-moi, mon honneur, en serez-vous plus gras...