Page images
PDF
EPUB

Argan. Je sens parfois des lassitudes par tous les

membres.

Toinette. Le poumon.

Argan. Et quelquefois il me prend des douleurs par le ventre, comme si c'étoit des coliques.

Toinette. Le poumon. Vous avez appétit à ce que vous mangez ?

Argan. Oui, monsieur.
Toinette. Le poumon.

vin ?

Argan. Oui, monsieur.

Toinette. Le poumon.

Vous aimez à boire un peu de

Il vous prend un petit som

meil après le repas, et vous êtes bien aise de dormir? Argan. Oui, monsieur.

Toinette. Le poumon, le poumon, vous dis-je. Que vous ordonne votre médecin pour votre nourriture? Argan. Il m'ordonne du potage.

Toinette. Ignorant !

Argan. De la volaille.

Toinette. Ignorant !

Argan. Du veau.

Toinette. Ignorant !

Argan. Des bouillons.

Toinette. Ignorant !

Argan. Des œufs frais.

Toinette. Ignorant !

Argan. Et surtout de boire mon vin fort trempé. Toinette. Ignorantus, ignoranta, ignorantum. Il faut boire votre vin pur; et pour épaissir votre sang, qui est trop subtil, il faut manger de bons gros œufs, de bon gros porc, de bon fromage de Hollande, du gruau et du riz, et des marrons et des oublies pour coller et conglutiner. Votre médecin est une bête. Je veux vous en envoyer un de ma main, et je viendrai vous voir de temps en temps, tandisque je serai en cette ville.

Argan. Vous m'obligerez beaucoup.

Toinette. Que diantre faites-vous de ce bras-là ?
Argan. Comment ?

Toinette. Voilà un bras que je me ferois couper toutà-l'heure, si j'étois que de vous.

Argan. Et pourquoi ?

Toinette. Ne voyez-vous pas qu'il tire à soi toute la nourriture, et qu'il empêche ce côté-là de profiter? Argan. Oui; mais j'ai besoin de mon bras.

Toinette. Vous avez là aussi un œil droit que je me ferois crever, si j'étois en votre place.

Argan. Crever un œil ?

Toinette. Ne voyez-vous pas qu'il incommode l'autre, et lui dérobe sa nourriture. Croyez-moi, faites-vous-le crever au plutôt, et vous en verrez plus clair de l'œil gauche.

Argan. Cela n'est pas pressé.

Toinette. Adieu. Je suis fâché de vous quitter sitôt ; mais il faut que je me trouve à une grande consultation qui doit se faire pour un homme qui mourut hier.

Argan. Pour un homme qui mourut hier?

Toinette. Oui, pour aviser et voir ce qu'il auroit fallu lui faire pour le guérir. Jusqu'au revoir.

Argan. Vous savez que les malades ne reconduisent point. (Exit Toinette.) Beralde. Voila un médecin, vraiment, qui paroit fort habile.

Argan. Oui, mais il va un peu bien vîte

Beralde. Tous les grands médecins sont comme cela. Argan. Me couper un bras, et me crever un œil, afin que l'autre se porte mieux ! J'aime bien mieux qu'il ne se porte pas si bien. La belle opération de me rendre

borgne et manchot !

Beralde. Oh çà, mon frère, puisque voilà votre monsieur Purgon brouillé avec vous, ne voulez-vous pas que je vous parle du parti qui s'offre pour ma nièce ?

Argan. Allons, je vois bien qu'il faut y consentir. Que Cléante se fasse médecin.... Je lui donne ma fille.

FRENCH FIRST CLASS BOOK.

PART THIRD.

CHOICE PIECES IN VERSE.

1. The Powerful should support the Feeble.
La vigne devenait stérile,
Dépérissant faute d'appui ;

Un ormeau devint son asile........

Si par moi, disait-il, je ne porte aucun fruit, Je soutiendrai du moins une plante fertile.

2. Time never returns.

Où va le volume d'eau

Que roule ainsi ce ruisseau ?
Dit un enfant à sa mère ;

Sur cette rive si chère,
D'où nous la voyons partir,
La verrons-nous revenir ?

-Non, mon fils; loin de sa source
Ce ruisseau fuit pour toujours :
Et cette onde, dans sa course,
Est l'image de nos jours.

3. The Bad delight only in Mischief.
Le saule dit un jour à la ronce rampante :
Aux passants pourquoi t'accrocher ?
Quel profit, pauvre sotte, en comptes-tu tirer ?
Aucun, lui répondit la plante ;

Je ne veux que les déchirer.

4. Empty Vessels ring the loudest.
Du rossignol j'écoutais les doux chants,
Le cri d'une cigale aussitôt me désole:
Dans nos sociétés ainsi que dans nos champs,
Les bavards et les sots ont toujours la parole.

5. A useful Burden may be light.

Pauvre tortue, hélas ! s'écriait le lézard.
-Pourquoi pauvre ?-Oui, quelle misère !
Sans porter ta maison tu ne vas nulle part.
·Charge utile devient légère.

6. Merit an Offence to Envy.

Un ver luisant errait sur de vertes charmilles ;
La flêche d'un serpent lui déchire le sein.
Que t'ai-je fait, dit-il, misérable assassin ?
-Tu brilles.

7. A Retreat not always an Escape.

Pour échapper à la furie

D'un loup dont elle est poursuivie,
Une brebis se jette en un buisson.

Le loup, mis en défaut, détale.
La brebis se dégage en laissant sa toison.
Cette fable, je crois, n'a besoin de morale.

8. The Learner must be a Listener.
Apprends-moi donc une chanson,
Demandait la bavarde pie

A l'agréable et gai pinson,

Qui chantait le printemps sur l'épine fleurie.
—Allez, vous vous moquez, ma mie;

A gens de votre espèce ! ah! je gagerais bien
Que jamais on n'apprendra rien,

-Eh quoi! la raison, je te prie ?

-Mais c'est que pour s'instruire et savoir bien chanter, Il faudrait savoir écouter,

Et babillard n'écouta de sa vie,

9. To Cram is not to Feed.

Combien de gens pensent bien faire
En pressant l'esprit des enfants!

Un père dit tenez, mon fils n'a que sept ans ;
Il m'étonne par sa mémoire ;

Il sait la fable, il sait l'histoire ;
Et que ne sait-il pas, selon ces bonnes gens !
Mais comment prétend-on que son esprit digère.
Ce qu'on y fourre en l'étouffant !

On tue, hélas ! le pauvre enfant,
Ou l'on en fait un fils aussi sot que son père.

10. Midway is the Safe Way.

Certain poisson volant, mécontent de son sort,
Disoit a sa vieille grand'mère,

Je ne sais comment je dois faire
Pour me preserver de la mort.

De nos aigles marins je redoute la serre
Quand je m'élève dans les airs;

Et les requins me font la guerre
Quand je me plonge au fond des mers.
La Vieille lui répond: Mon enfant, dans ce monde,
Lorsqu'on n'est aigle ou requin,

Il faut tout doucement suivre un petit chemin,
En nageant près de l'air, et volant près de l'onde

11. The Highest are not the Tallest.

Un enfant s'admirait monté sur une table.
Je suis grand, disait-il. Quelqu'un lui répondit ;
Descendez, vous serez petit.

12.

Quel est l'enfant de cette fable?
Le riche qui s'enorgueillit.

Unattainable Goods are worthless.

Certain renard

Mourant presque de faim, vit au haut d'une treille Des raisins, mûrs apparemment,

Et couverts d'une peau vermeille.

Le galant en eût fait volontiers un repas.

« PreviousContinue »