Q Voique le Difcours au Roi tienne la première place ici, comme dans toutes les Editions des Ouvrages de M. Defpréaux, il n'a cependant été fait qu'au commencement de l'année 1665. l'Auteur aïant déja compofé cinq Satires. La même année ce Difcours fut inféré dans un Recueil de Poëfies, avant que M. Defpréaux eût eu le tems de le corriger. I le fit imprimer lui-même l'année fuivante 1666. avec les fept premières Satires. ( LE ROI eft loüé dans cette Pièce avec d'autant plus d'art que le ton général eft celui de la Satire, & que les traits lancés contre quelques Poëtes font autant de louanges pour le Prince. ED. P. 1740.) Regnier a mis à la tête de fes Satires une Epitre en Vers adreffée à HENRI IV. fous le même titre de Difcours au Roi. JEUNE & vaillant Héros, dont la haute sagesse REMARQUES. VERS 3. Et qui feul, fans Miniflre, &c.] Après la mort du Cardinal Mazarin, arrivée en 1661. le Roi âgé feulement de vingt-deux ans & demi, ne voulut plus avoir de premier Miniftre, & commença à gouverner par lui-même. IMITATION. Vers 4. Sontiens tout par Toi-même, & vois tout par Tes yeux.] Horace L. II. Ep. I. v. 1. Cùm tot fuftineas & tanta negotia folus. On peut obferver dans cet endroit & dans la plufpart de ceux que notre Auteur imite des Anciens qu'il enchérit fur l'Original foit en rectifiant la penfée, foit en la plaçant plus à propos qu'elle n'êtoit; tantôt en lui donnant plus de force par des expreffions plus vives & plus énergiques, tantôt en y ajoutant des images nouvelles qui l'embelliffent. Il difoit quelquefois, en parlant de ces fortes d'imitations : Cela ne s'appelle pas imiter ; c'eft jouter contre fon Original. Ce n'eft pas que mon cœur vainement suspendu 15 Plus fage en mon respect, que ces hardis Mortels REMARQUES. VERS 10. Fuit d'un fi grand far. deau la charge trop pefante.] Quelques Critiques ont condamné ce Vers, prétendant que l'on ne peut pas dire la charge d'un fardeau. Cependant on dit fort bien, le poids d'un fardeau; ce fardeau eft d'un poids trop grand. Ces expreffions n'ont rien d'irrégulier. CHANG. Vers 11. Et dans ce baut éclat, &c.] Ce Vers & le fuivant êtoient de cette manière dans les premières Editions: Et ma plume mal propre à peindre des Guerriers, L'Auteur les changea ainsi dans l'Edition de 1674. Et de fi hauts exploits mal propre à difcourir, Enfin dans les Editions fui- Et dans ce haut éclat où Tu CHANG. Vers 13. Ainfi fans m'aveugler, &c.] Dans les premier de ces deux Vers com. me il eft ici. Te viens offrir, &c. premières Editions il y avoit Ainfi, fans me flater. |