« PreviousContinue »
380. Asperis facetiis quæ ubi multum ex vero traxere, acrem sui memoriam relinquunt. (L.) Tac. A. 15, 68. -Cutting jokes, especially when they have a large foundation of truth, leave a sore which is not soon forgotten.
381. Asperitas agrestis et inconcinna gravisque,
Quæ se commendat tonsa cute, dentibus atris
(L.) Hor. Ep. 1, 18, 6.
A brutal boorishness, which fain would win
Pure independence, acting as it ought.-Conington.
382. Asperius nihil est humili, cum surgit in altum. Cuncta ferit, dum cuncta timet: desævit in omnes Ut se posse putent: nec bellua tetrior ulla Quam servi rabies in libera terga furentis. (L.) Claud, Eutr. 1, 181.-Nothing so odious as a clown that has risen to power. He beats all while he fears all: and is in a rage with all that they may think him mighty: nor is there a monster fouler than a slave venting his fury on free men. "Set a beggar on horseback," etc.
383. Aspettare e non venire, Stare in letto e non dormire, Ben servire e non gradire,
Son tre cose da morire.
To wait for one who never comes,
To be in bed and sleepless lie,
To do one's best and not to rise,
Are reasons three to make one die.-Ed.
384. Assai ben balla, a chi fortuna suona. (It.) Prov.-He dances well enough who has fortune for his fiddler. Prosperity lightens the heels as well as the heart.
385. Assez dure. (Fr.)-Hard enough. Motto of Ironmongers' Company.
386. Assumpsit. (L.) Law Term.-He undertook.
A claim of damages sustained through the breach of a simple contract (i.e., a promise not under seal), and alleges that the defendant assumpsit, undertook, to perform the acts specified. (Brand and Cox, Dict.)
387. A tâtons. (Fr.)-Groping, feeling the way in the dark. Often applied to those who guide themselves in their affairs more by chance than judgment.
388. At est bonus ut melior vir
Non álius quisquam; at tibi amicus, at ingenium ingens Inculto latet hoc sub corpore. (L.) Hor. S. 1, 3, 32. But he's the soul of virtue: but he's kind;
But that coarse body hides a mighty mind.-Conington.
389. At hæc animos ærugo et cura peculi
Quum semel imbuerit, speramus carmina fingi
Hor. A. P. 330.
O, when this cankering rust, this greed of gain,
As cedar-oil embalms, and cypress shrines ?-Conington.
390. At hæc etiam servis semper libera fuerunt, timerent, gauderent, dolerent, suo potius quam alterius arbitrio. (L.) Cic.—Even slaves have always been free to fear, rejoice, or grieve at their own pleasure, and not at the wish of another.
391. Αθάνατους μὲν πρῶτα θεούς, νόμῳ ὡς διάκειται Τίμα. (Gr.) Pythagor. Pay reverence, first of all, to the immortal gods, according as it is laid down by law. The established religion. Motto of Spectator, 182 (Sunday at Sir Roger's). First in obedience to thy country's rule,
Worship the immortal gods.
392. At nihil est dotis quod dem. Ne duas.
Dummodo morata recte veniat, dotata est satis.
(L.) Plaut. Aul. 2, 2, 61.
Euclio. But I have nothing to give in the way of dowry. Megadorus. There's no need. Provided a woman coines with virtuous principles, she has dowry enough of her own.
393. At non ingenio quæsitum nomen ab ævo Excidit ingenio stat sine morte decus.
(L.) Prop. 3, 2, 23.
Time cannot wither talents' well-earned fame:
394. A tort et à travers. (Fr.)—Wrong and across.
395. A tout seigneur tout honneur. (Fr.) Prov.-To every Give every one his due. Grant
lord his due honour.
each their proper rights.
396. At pulchrum est digito monstrari et dicier, Hic est. (L.) Pers. 1, 28.--It's a fine thing to be pointed out with the finger, and for people to say, There he is! popularity and public notoriety.
397. Atque in rege tamen pater est.
(L.) Ov. M. 13, 187.
And yet he feels the father in the king.—Ed.
Though a king, he has a father's feelings. Said of Agamemnon, unwilling, even at the behest of Diana, to sacrifice his daughter Iphigenia.
398. Atque utinam his potius nugis tota illa dedisset
(L.) Juv. 4, 150.
Would that he'd spent that wretched life of his
On harmless trifles such as these!-Ed.
Said of Domitian, who would turn from the occupation of banishing and murdering his subjects, to the question of how a turbot ought to be cooked.
399. At qui legitimum cupiet fecisse poema,
Cum tabulis animum censoris sumat honesti :
Audebit, quæcunque parum splendoris habebunt
(L.). Hor. Ep. 2, 2, 109.
But he who meditates a work of art,
And cling and cling like suppliant to a shrine.-Conington.
400. Atqui vultus erat multa et præclara minantis. (L.) Hor. S. 2, 3, 9.—And yet your (his) looks were of one that promised many fine things.
401. At reditus jam quisque suos amat, et sibi quid sit
Utile, solicitis supputat articulis. (L.) Ov. Ep. 2, 3, 17.
402. At scio, quo vos soleatis pacto perplexarier;
Pactum non pactum est; non pactum pactum est, quod vobis lubet. (L.) Plaut. Aul. 2, 2, 81.—I know the way you have of confusing things; a bargain's no bargain, or no bargain's a bargain, just as it pleases you. Euclio to Megadorus when the latter announces that his daughter is to have no portion.
403. At secura quies, et nescia fallere vita,
Dives opum variarum; at latis otia fundis,
(L.) Virg. G. 2, 467.
The pleasures of a country life.
But tranquil ease, a life untaught to cheat,
'Mid ample fields; cool grots, and running lakes,
404. At sermo lingua concinnus utraque
Suavior, ut Chio nota si commista Falerni est. (L.) Hor. S. 1, 10, 23.—But a style (composition) elegantly composed in both languages (Latin and Greek) is all the more charming, just as wine of the Falernian brand is sweeter for being mixed with Chian. This applies to any mixture of languages, e.g., the use of French expressions in a piece of English writing. To use Horace's simile, the poorer tongue is coupé (mixed) with the richer one. 405. At si cognatos, nullo natura labore
Quos tibi dat, retinere velis, servareque amicos,
(L.) Hor. S. 1, 1, 88
Nay, would you win the kinsmen Nature sends
A donkey for the course by bit and rein.—Conington.
406. At spes non fracta. (L.)-Yet hope is not broken. Motto
of Earl of Hopetoun.
407. Attendez à la nuit pour dire que le jour a été beau. Prov. (Brittany).—Wait till night before you say whether the day has been fine or not.
408. At te nocturnis juvat impallescere chartis. (L.) Pers. 5, 62.-But your delight is to make yourself pale with midnight compositions.
409. At vindicta bonum vita jucundius ipsa.
Nempe hoc indocti, quorum præcordia nullis
Revenge is sweet.
(L.) Juv. 13, 180.
Revenge is sweet, dearer than very life:
410. At vos incertam, mortales, funeris horam Quæritis, et qua sit mors aditura via; Quæritis et cœlo Phonicum inventa sereno, Quæ sit stella homini commoda, quæque mala. (L.) Prop. 2, 27, 1.
Into death's hidden hour ye mortals are prying,
411. Au bon droit.
(Fr.)-Of good right.
Motto of Lord
412. Au bout de son Latin. (Fr.)—At one's wit's end. I was au bout de mon Latin, as the French say, at my wit's end to know what to do.
413. Auctor nominis ejus Christus, Tiberio imperitante, per procuratorem Pontium Pilatum, supplicio affectus erat; repressaque in præsens exitialis superstitio rursum erumpebat, non modo per Judæam, originem ejus mali, sed per urbem etiam, quo cuncta undique atrocia aut pudenda confluunt celebranturque. (L.) Tac. H. 15, 44.—The leader of the sect, Christ, had been put to death by procurator Pontius Pilate in the reign of Tiberius. The deadly superstition was for the moment suppressed: but it broke out again, infecting not only Judæa, the source of the mischief, but even Rome, the general sink for all the abominations and infamies of the world at large to collect together and run riot in. Celebrated passage of
the Roman historian, in which the death of Our Blessed Lord and the gradual spread of Christianity are mentioned. 414. Auctor pretiosa facit. (L.) The giver makes the gift precious. Motto of the Earl of Buckinghamshire. 415. Aucto splendore resurgo. (L.)——I rise again with increased splendour. 85th Foot.
416. Aucun chemin de fleurs ne conduit à la gloire. (Fr.) La Font. 10, 14.-No path of flowers leads to glory.
417. Audacem fecerat ipse timor. (L.) Ov. F. 3, 644.--Fear had made her bold. Cf. Audendo magnus tegitur timor. Luc. 4, 702.-Under a show of daring great fear is covered.
418. Audacter et sincere. (L.)-Boldly and sincerely. Motto of Lord Windsor and Lord Stratheden and Campbell.