Page images
PDF
EPUB

)

wife for adultery, cruelty, or desertion, and now called
Judicial separation. (2.) A vinculo matrimonii.-
Divorce from the conjugal tie, or, Dissolution of Marriage.
In England, as in countries governed by canon law, divorce a

vinculo was legally unknown and was only possible, until the
passing of the Divorce Act, by special Act of Parliament; now,
the matrimonial bond may be dissolved by the sentence of
the Secular Court, and the parties divorced contract fresh

marriages. 240. A merveille. (Fr.)– Wonderfully, astonishingly. Such a

one has acquitted himself à merveille. 241. Amicitiæ virtutisque fædus. (L.)The bond of friendship

L and virtue. Motto of Grand Order of Wurtemburg. 242. Amicitiam trahit amor. (L.) Love draws friendship.

Motto of Wiredrawers' Company. 243. Amici vitium ni feras, prodis tuum. (L.) Pub. Syr. ?

Unless you make allowances for your friend's foibles, you

betray your own. 244. Amico d'ognuno, amico di nessuno. (It.).

(It.) Prov.-Everyone's friend is no one's friend. " A favourite has no

friends."--Gray. 245. Amicorum esse communia omnia. (L.) Prov. Cf. Cic.

Off. 1, 16, 51. — Friends' goods are common property.

(Translated from the Greek-Tà Tôv pílwv kolva.) 246, Amicorum, magis quam tuam ipsius laudem, prædica. (L.) -Expatiate rather in your

friend's praise, than in your own. Cf. Laudet te alienus, et non os tuum ; extraneus, et non labia

tua. Vulg. Prov. 27, 2.Let another man praise thee, and

not thine own mouth ; a stranger, and not thine own lips. 247. Amicum ita habeas posse ut fieri hunc inimicum scias.

(L.) Decim. Laber. ?—Live with your friend as if you
knew he might some day become your enemy.
Cf. Ex inimico cogita posse fieri amicum. Sen. ?- Consider

that of an enemy you may be able to make a friend ; and the
Prov., Ama tanquam osurus ; oderis tanquam amaturus.
Love, as one that may hate ; hate, as one that may hereafter
love : and, Ita amare oportere, ut si aliquando esset osurus.
Cic. Am. 15, 59.-One ought so to love as if it were possible
that love might turn to hatred. This last maxim is attributed
to Bias (one of the Seven), and condemned by Scipio as

destructive of all true friendship. Cf. also-
8τ' εχθρός ημίν ες τοσόνδ' εχθαρτέος,
ώς και φιλήσων αύθις, ές τε τον φίλον
τοσαύθ' υπουργών ωφελεϊν βουλήσομαι
ως αιέν ου μενούντα.

(Gr.) Soph. Aj. 679.

Who is my foe, I must but hate as one
Whom I may yet call friend : and him who loves me,
Will I but serve and cherish as a man

Whose love is not abiding.Calverley. 248. Amicum Mancipium domino et frugi, quod sit satis, hoc est

Ut vitale putes. (L.) Hor. S. 2, 7, 2.—A faithful servant to his master and an honest, as honesty goes, but

not too good to live. 249. Amicus animæ dimidium. (L.)-A friend is the half of

my life. 250. Amicus certus in re incerta cernitur. (L.) Enn. ap. Cic.

Am. 17, 64.Real friends are best known by adversity. 251. Amicus humani generis. (L.)A benefactor of the human

race.

A title fittingly given to all that have conferred lasting obliga

tions upon their fellow-men. Wilberforce, Macaulay, Sharpe, Channing, the liberators of the slave; Simpson and Jenner, the inventors of chloroform and vaccination; Davy, the author of the safety-lamp; and Franklin of the lightning-conductor, are so many humani generis amici, friends of mankind at

large. 252. Amicus Socrates, sed magis amica veritas. (L.) ap. Rog.

Bacon, Opus Maj.--Socrates is dear to me (is my friend),
but truth is dearer still.
In Don Quixote, vol. ii., cap. 8, occurs, Amicus Plato, sed magis

amica veritas.- Plato is dear to me, but truth is dearer still.
Cf. Plato, Phædo, 91, where Socrates says of himself, úneis
δε μέντοι, άν εμοί πείθησθε, σμικρών φροντίσαντες Σωκράτους,
της δε αληθείας πολύ μάλλον. (Gr.)-If you will be guided by
me, you will make little account of Socrates, and much more of
truth. Consideration for our friends, or for the opinions of
those we value, must not be preferred to the interests of
truth; for Magna est veritas et prævalet. (L.) Vulg. Esdras,

3, 4, 41.-Great is truth, and mighty above all things. 253. Amicus usque ad aras. (L.)A friend even to the very

altar, to the last extremity. 254. Amis, de mauvais vers ne chargez pas ma tombe. (Fr.)

Passerat.–Friends, I beg you not to load my tomb with bad verses.

Last line of epitaph written for himself, and a parting injunction which others than the friends of

the poet would do well to observe.
255. Amissum non fet, quum sola est Gellia, patrem.

Si quis adest, jussæ prosiliunt lacrymæ.
Non dolet hic, quisquis laudari, Gellia, quærit,
Ille dolet vere, qui sine teste dolet.

(L.) Mart. 1, 34, 1.

1

own.

[ocr errors]

Jane weeps not for her dad when none is by:
When some one enters she begins to cry.
Not by its wish for praise is true grief shown :
He mourns indeed who mourns when he's alone. -Ed.

Cf. Plerique enim lacrimas fundunt, ut ostendant ; et toties

siccos oculos habent, quoties spectator defuit. Sen. Tranq.
15.–Very many shed tears merely for show; and have per-

fectly dry eyes when no one is looking on. 256. Amitié, que les rois, ces illustres ingrats

Sont assez malheureux pour ne connaître pas. (Fr.)
Volt. Henriad, 8.-Friendship, which kings, as ungrate-

ful as they are exalted, are unhappy enough not to know. 257. Amittit merito proprium, qui alienum appetit. (L.) Phædr. 1, 4, 1.- Who covets another's goods, deservedly loses his

From the fable of the Dog and the Shadow, who lost the morsel in his mouth through attempting to

snatch its reflection in the water. 258. Amo. (L.)- I love. Motto of Duke of Buccleuch and

.
Lord Montague.
259. Amores De tenero meditatur ungui. (L.) Hor. C. 3, 6,

24.—She dreams of love while yet à child,—lit., while
her nails are still soft. “Fresh from the nursery.”—

Calverley.
260. Amore sitis uniti. (L.)Be ye joined together in love.

Mottoes of the Tin-Plate and Wire-Workers' Companies. 261. Amor et melle et felle est fecundissimus. (L.) Plaut. Cist.

1, 1, 70.- Love is a thing most fruitful both in honey

and in gall. A mixture of sweet and bitter. 262. Amor et obedientia. (L.)Love and obedience. Motto of

Painter-Stainers' Company. 263. Amor patriæ. (L.)-The love of one's country. 264. Amor proximi. (L.)-Love for one's neighbour. 265. Amor tutti equaglia. (It.)-Love reduces all to one common

level. 266. Amour avec loyaulté. (Fr.)-Love with loyalty. Motto

of Queen Katharine Parr. 267. Amour fait moult, argent fait tout. (Fr.) Prov.-Love

can do much, money everything. 268. Amour, tous les autres plaisirs

Ne valent pas tes peines. (Fr.) Charleval 1-0 love,
thy pains are worth more than all other pleasures.

The preceding lines are :
Bien que mes espérances vaines
Fassent naître en mon cour d'inutiles désirs,
Bien que tes lois soient inhumaines,
Amour, tous les autres plaisirs
Ne valent pas tes peines.

The pleasing pain.
Though my hopes are but idle and vain,

Though my fears and desires are at strife;
And though harsh and inhuman thy reign,

Yet the rest of the pleasures of life

Cannot match, Love, the bliss of thy pain. -Ed. 269. Amphora coepit Institui: currente rota cur urceus exit?

(L.) Hor. A. P. 221. That crockery was a jar when you began,

It ends a pitcher: you an artist, man !--Conington. 270. Ampliat ætatis spatium sibi vir bonus; hoc est Vivere bis vita posse priore frui. (L.) Mart. 10, 23, 7.

The pleasures of memory.
A good man makes his lifetime doubly last,
And lives twice o'er as he recalls the past. -Ed.

Cf. also Pope, Works (1770), 7, 223 :
For he lives twice, who can at once employ
The present well, and e'en the past enjoy.

And Cowley, Discourses :
Thus would I double my life's fading space ;

For he, that runs it well, runs twice his race. 271. Am Rhein, am Rhein, da wachsen uns're Reben! (G.)

Claudius. Song of the Rhine wine.—On the Rhine, on

the Rhine, there grow our vines ! 272. Amt ohne Geld macht Diebe. (G.) Prov.-Office with

out salary breeds thieves. 273. Aváyką d'oudè Deo páxovtai. (Gr.) Simon, 8, 20.—Even

the gods do not battle against necessity. Needs raust

when the d-drives. 274. Anche il mar, che è si grande, si pacifica. (It.) Prov.

Even the sea, for all it is so great, grows calm. The most

hot-tempered man is sometimes cool. 275. Anche la rana morderebbe se avesse denti. (It.) Prov.

Even the frog would bite if it had teeth. 276. Anch' io sono pittore! (It.)I too am a painter ! Ex

clamation of Correggio before the St Cecilia of Raphael at Bologna.

277. An dives sit omnes quærunt, nemo an bonus. (L.) ?—Every

one inquires if he is well off, no one asks if he is a good

man or no.

278. A nemico che fugge, fa un ponte d'oro. (It.)-Make a

bridge of gold for an enemy who is flying from you.

Facilitate the natural disappearance of any evil. 279. An erit qui velle recuset

Os populi meruisse, et cedro digna locutus
Linquere, nec scombros metuentia carmina, nec thus ?

(L.) Pers. 1, 41.
Is there a man who can the public mind
Afford to spurn, nor wish to leave behind
Works worthy russia ; such as shall not come
To wrap a herring in, or sugar plum ?-Ed.
Cf. Ne... Deferar in vicum vendentem thus et odores,
Et piper, et quidquid chartis amicitur ineptis.

Hor. Ep. 2, 1, 219.
Lest I (i.e., my book) should travel down the street where they sell spice

and sweets and pepper, and the kind of goods they wrap in waste paper. May my works never descend so low as to reach the public

through the grocer ! 280. 'Avýp ó peúywv kai tálev uaxňoetat. (Gr.) ? Menand.

The man who runs away will fight again.
He that fights and runs away
May live to fight another day;
But he who is in battle slain
Can never rise to fight again.

-Ray's Hist. of Rebellion, p. 48 (Bristol, 1752).
Tertullian, de Fuga in Persecutione, cap. 10, quotes-
Qui fugiebat, rursus præliabitur. (L.) —He who flies will fight

battle again.

And Scarron, +1660, has the lines -
Qui fuit, peut revenir aussi,
Qui meurt, il n'en est pas ainsi. (Fr.)-He who flies can also return

again, which is not the case with him who dies. 281. Anglica gens, optima flens, pessima ridens. (L.) Med.

Lat.-The English people are best at weeping, worst at

laughing. 282. Anglice. (L.)-In English, or, according to the English

fashion or custom. 283. Anguillam cauda tenes. (L.) Prov.-You've got an eel by

the tail. Your opponent is a slippery fellow. 284. Animal implume bipes. (L.)A featherless biped. Cf.

Plato's (Def. 415 Α) άνθρωπος ζώον άπτερον. 285. Anima magis est ubi amat, quam ubi animat. (L.) S.

Aug. ?The soul is more where it loves, than where it lives.

« PreviousContinue »