а Soon angry. a a a a 2029. Il a inventé l'histoire. (Fr.) Mme. du Deffand. He has invented history. a inventé l'histoire !”-Fournier, L'Esprit dans l'histoire, 191. 2030. Il a la tête près du bonnet. (Fr.) Prov.-His head is near his cap. 2031. Il a le diable au corps. (Fr.)-The deuce is in him. — 2032. Il a le verbe haut. (Fr.)—He talks big. Assumes a high tone. 2033. Il a le vin mauvais. (Fr.) He is quarrelsome over his cups. — 2034. Il a mangé son pain blanc le premier. (Fr.)-He has eaten his white bread first. He had the best of his life first. 2035. Il arrive comme Mars en Carème. (Fr.) Prov.-He arrives like March in Lent. An opportune arrival. 2036. Il a travaillé, il a travaillé pour le roi—de Prusse. (Fr.) He has worked, he has worked for the King-of Prussia. pour le roi de Prusse means to labour in vain. 2037. Il buon mercato vuota la borsa. (It.)-Great bargains empty the purse. 2038. Il buono è buono, ma il meglio vince. (It.) Prov.-Good is good, but better gains the day. 2039. Il connaît l'univers et ne se connaît pas. (Fr.) La Font. 8, 26.—He knows the whole world yet does not know still, see Sic quum transierint, etc. 2040. Il couté peu à amasser beaucoup de richesse, et beaucoup à en amasser peu. (Fr.) -- It costs little trouble to amass a great deal of wealth, but great labour to amass a little. The first thousand, it is said, is more difficult of collection than the last hundred thousand. 2041. Il dînoit de l'autel et soupoit du théâtre Le matin catholique et le soir idolâtre. (Fr.) C. Remy? The Priest-Dramatist. 2042. Il dolce far niente. (It.) ?—The sweet occupation of doing nothing. Cf. Illud jucundum nil agere. (L.) Plin. Sec. Ep. 8, 9.-That pleasant doing of nothing. 2043. Il donne des entrailles à tous les mots. (Fr.) Said by Joubert of Rousseau. ---He gives bowels of feeling to all the words he uses. (Mr M. Arnold trans., Essay on Criticism.) 204 4. Il en est pour les choses littéraires comme pour les choses d'argent: on ne prête qu'aux riches. (Fr.) Ed. Fournier, L'Esprit des autres, p. 15.—It is the same in literary as in pecuniary matters : one only lends to the rich. A fine line, unknown, is, e.g., immediately set down to Shakespeare. 2045. Il est aisé d'ajouter aux inventions des autres. (Fr.) ?-It is easy to add to the inventions of others. 2046. Il est avis à vieille vache quelle ne fût oncques veau. (Fr.) Prov.-The old cow is under the impression that she never was a calf. People forget that they were once young and foolish like the rest. 2047. Il est beau qu'un mortel jusques aux cieux s'élève, Il est beau même d’en tomber. (Fr.) Quinault, Phaéton, 4, 2.-It is a fine thing for a mortal to lift himself up into the skies, fine even to fall from thence. Thus Phaethon speaks of his own disaster in terms which might be applied to some our modern aeronauts. 2048. Il est bien aisé à ceux qui se portent bien de donner des avis aux malades. (Fr.) Prov.-It is easy enough for those who are well to give advice to the sick. 2049. Il est bien difficile de garder un trésor dont tous les hommes ont la clef. (Fr.) Trésor du Monde, Paris, 1565.--It is very difficult to guard a treasure of which all men have the key. Dictum quoddam de Virginitate. Cf. Difficile custoditur quod plures amant. (L.) Prov.--It is diffi cult to guard what many are in love with. 2050. Il est comme l'oiseau sur la branche. (Fr.)—He is like a bird upon the branch. Unsettled, ever fitting and changing 2051. Il est des næuds secrets, il est des sympathies Dont, par le doux rapport, les âmes assorties (Fr.) . Corn. Rodogune, 1, 7. a Ties are there, secret ties and sympathies With those emotions that are past the telling. - Ed. 2052. Il est difficile de décider si l'irrésolution rend l'homme plus malheureux que méprisable; de même s'il y a toujours plus d'inconvénient à prendre un mauvais parti, qu'à n'en prendre aucun. (Fr.) La Bruy. Car. vol. ii. p. 18.-It is difficult to say whether a want of decision renders a man the more unhappy or the more despicable ; also whether it is productive of worse consequences to make a bad decision, or none at all. 2053. Il est plus aisé d'être sage pour les autres, que pour soi même. (Fr.) La Rochef. Max. p. 47, § 132.-It is easier to be wise for others, than for ourselves. 2054. Il est plus honteux de se défier de ses amis que d'en être trompé. (Fr.) La Rochef. Max. p. 42, § 84.—It is more discreditable to be suspicious of our friends, than to be deceived by them. 2055. Il est souvent plus court et plus utile de cadrer aux autres, que de faire que les autres s'ajustent à nous. (F.) La Bruy. Car. vol. i. p. 91.—It is often more easy and more convenient to suit ourselves to others, than to make others adapt their opinions to our own. 2056. Il fait un vent à décorner les boufs. (Fr.) Prov.—It blows hard enough to wrench the horns off cattle. 2057. Il faut attendre le boiteux. (Fr.) Prov.-We must wait for the lame. We must adapt our communications to the level of those with whom we have to do. 2058. Il faut avaler bien de la fumée aux lampes avant que de devenir bon orateur. (Fr.)—A man must swallow much lamp-smoke before he can be a good orator. 2059. Il faut avoir pitié des morts. (Fr.) V. Hugo, La Prière pour tous.—One must have pity on the dead. 2060. Il faut craindre ses ennemis de loin pour ne plus les craindre de près, et se réjouir à leur approche. (Fr.) Bossuet, Fun. or. of Louis de Bourbon.—It is best to fear one's enemies at a distance, 80 as not to have to fear them when near, and to be able to rejoice at their approach. B. is here quoting the Prince de Condé's own words. 2061. Il faut en affrontant l'orage Penser, vivre et mourir en roi. (Fr.) Frederic II. to Volt.--I must in the face of the storm think, live, and die as becomes a king. Written three days before the battle of Merseburg when the fate of Prussia was trembling in the balance. 2062. Il faut de plus grandes vertus pour soutenir la bonne fortune que la mauvaise. (Fr.) -Greater virtue is neces sary to support a turn of good fortune than of bad. 2063. Il faut hurler avec les loups. (Fr.) Prov.—You must howl if you are in wolves company. 2064. Il faut qu'une porte soit ouverte ou fermée. (Fr.) Brueis and Palaprat, Grondeur.–A door must either be open or ouverte ou fermée, choisissez, comment la voulez-vous ?” 2065. Il faut savoir s'ennuyer. (Fr.)— One must learn to be bored. V. Lady Bloomfield's Diplomatic Life of her husband, vol. i. 2066. Il fuoco non s'estingue con fuoco. (It.) Prov.— Fire is not extinguished by fire. 2067. Il fut historien, pour rester orateur. (Fr.) H. Taine He turned historian, in order to remain an orator. (see his Autobiography and Phineas Pinn). (L.) Virg. A. 7, 583. They cry for war. -Conington. 2069. Illæso lumine solem. :(L.)—(To gaze at) the sun with undimmed eye. Eagles are said to possess this quality. Motto of the Earl of Rosslyn. 2070. Illa est agricolæ messis iniqua suo. (L.) Ov. Her. 12, 48.—That is a harvest which pays the labourer badly. A losing game: a bad trade. Liberos hominem educare, generi monimentum et sibi. 80 as to be a credit both to his family and to himself. (L.) Tibull. 4, 2, 8. Grace on each action silently attends. (?) 2073. Illa placet tellus in qua res parva beatum Me facit, et tenues luxuriantur opes. (L.) Mart. 10, 96, duce happiness, and where moderate wealth abounds. 2074. Illa vox vulgaris, Audivi. (L.) Cic. Planc. 23, 57.--That common saying, “I heard” so and so. 2075. Ille dies primus leti primusque malorum Causa fuit. (L.) Virg. A. 4, 169.—That day was the beginning of death and disaster. Torrentem ; nec civis erat qui libera posset (L.) Juv. 4, 90. To stake his life in truth's defence.-Ed. |