AVERTISSEMENT. Voici un second recueil de fables que je présente au public. J'ai jugé à propos de donner à la plupart de celles-ci un air et un tour un peu différent de celui que j'ai donné aux premières, tant à cause de la différence des sujets, que pour remplir de plus de variété mon ouvrage. Les traits familiers que j'ai semés avec assez d'abondancedans les deux autres parties ( 1 )con. venoient bien mieux aux inventions d’Ésope qu'à ces dernières, où j'en use plus sobrement pour ne pas tomber en des répétitions; car le nombre de ces traits n'est pas infini. Il a donc fallu que j'aiecherché d'autres enrichissements, et étendu davantage les circonstances de ces récits, qui d'ailleurs me sembloient le demander de la sorte. Pour peu que le lecteur y prenne garde, il le reconnoîtra lui-même : ainsi je ne (1) Ces deux parties contiennent les six premiers livres de ses fables. FABLES. II, I tiens pas qu'il soit nécessaire d'en étaler ici les raisons, non plus que de dire où j'ai puisé ces derniers sujets. Seulement je dirai, par reconnoissance, que j'en dois la plus grande partie à Pilpay, sage indien. Son livre a été traduit en toutes les langues. Les gens du pays le croient fort ancien, et original à l'égard d'Esope , si ce n'est Ésope lui-même sous le nom du sage Locman, Quelques autres m'ont fourni des sujets assez heureux. Enfin, j'ai tâché d'y mettre en ces deux dernières parties toute la diversité dont j'étois capable. Il s'est glissé quelques fautes dans l'impression. J'en ai fait faire un errata; mais ce sont de légers remèdes pour un défaut considérable. Si on veit avoir quelque plaisir de la lecture de il faut cet ouvrage, que chacun fasse corriger ces fautes à la main dans son exemplaire, ainsi qu'elles sont marquées par chaque errata, aussi les deux premières parties que pour les dernières. bien pour A MADAME DE MONTESPAN. 2 L'APOLOGUE est un don qui vient des immortels; Ou , si c'est un présent des hommes, Quiconque nous l'a fait mérite des autels : Nous devons, tous tánt que nous sommes , Ériger en divinité proprement un charme : il rend l'ame attentive, Nous attachant à des récits Qui mènent à son gré les cæurs et les esprits. O vous qui l'imitez , Olympe , si ma muse A quelquefois pris place à la table des dieux, Sur ces dons aujourd'hui daignez porter les yeux; Favorisez les jeux où mon esprit s'amuse! Le Temps , qui détruit tout , respectant votre appui , Me laissera franchir les ans dans cet ouvrage : Tout auteur qui voudra vivre encore après lui Doit s'acquérir votre suffrage. C'est de vous que mes vers attendent tout leur prix : Il n'est beauté dans nos écrits Dont vous ne connoissiez jusques aux moindres traces. Eh! qui connoît que vous les beautés et les graces! Paroles et regards, tout est charme dans vous. Ma muse, en un sujet si doux, Voudroit s'étendre davantage: Et d’un plus grand maître que moi Votre louange est le partage. Sous vos seuls auspices ces vers yeux de l'univers. La fable en son nom la demande: |