A magyar-német gyermekbarát. Der ungarisch-deutsche Kinderfreund1850 |
From inside the book
Results 1-5 of 67
Page 7
... melly gyer- die Königskinder riefen aus einem Munde : mekei boldogságából hiányzott ; hogy Gi ! das schöne Ei ! die Mutter aber lächelte e tojás varázsfényű héja alatt kincset selig und ahnete voll Dankgefühl , das rejt , melly a ...
... melly gyer- die Königskinder riefen aus einem Munde : mekei boldogságából hiányzott ; hogy Gi ! das schöne Ei ! die Mutter aber lächelte e tojás varázsfényű héja alatt kincset selig und ahnete voll Dankgefühl , das rejt , melly a ...
Page 10
... melly ugy ragyog és csillámlik , hogy az ember- nek szive repes ! Ha csak hozzá nyúl- hatnék álmamban és megfoghatnám ! de ha szemem kinyitom , puszta , pisz - könnte ! schlag ' ich aber die Augen auf , seh ' kos falakat látok . Csupa ...
... melly ugy ragyog és csillámlik , hogy az ember- nek szive repes ! Ha csak hozzá nyúl- hatnék álmamban és megfoghatnám ! de ha szemem kinyitom , puszta , pisz - könnte ! schlag ' ich aber die Augen auf , seh ' kos falakat látok . Csupa ...
Page 12
... seine Gäste zu sein , obschon sie ihn vordem über die Achsel angesehen hatten . Als der Jakob in der Nacht zu Hause fam , war sein Muth schon gewachsen . Das legelteté , melly mintha folyvást sza- | aufhörlich an dem 12.
... seine Gäste zu sein , obschon sie ihn vordem über die Achsel angesehen hatten . Als der Jakob in der Nacht zu Hause fam , war sein Muth schon gewachsen . Das legelteté , melly mintha folyvást sza- | aufhörlich an dem 12.
Page 14
Karl Samarjay. legelteté , melly mintha folyvást sza- | aufhörlich an dem Schaße weidete , der sich A rózsakirályné . Hajdanában a budai hegyek kö– zött egy. porodott volna kezeiben . Fájlalta , hogy csak egy darabot is elváltott belőle ...
Karl Samarjay. legelteté , melly mintha folyvást sza- | aufhörlich an dem Schaße weidete , der sich A rózsakirályné . Hajdanában a budai hegyek kö– zött egy. porodott volna kezeiben . Fájlalta , hogy csak egy darabot is elváltott belőle ...
Page 18
... melly az utat elzárta ; e szikla a hegytetöröl zuhant alá , sok fát kitört , míg az út közepére esett , hol Ilka anyját , ki épen arra ment , eltemeté . A szikla alól a holdvilágnál kilát- szottak Ilka anyjának összezúzott lábai ...
... melly az utat elzárta ; e szikla a hegytetöröl zuhant alá , sok fát kitört , míg az út közepére esett , hol Ilka anyját , ki épen arra ment , eltemeté . A szikla alól a holdvilágnál kilát- szottak Ilka anyjának összezúzott lábai ...
Common terms and phrases
aber Alexander Alles andern Andor anyám arme Augen Béla Bruder Columb Columbus Cortez denn eben édes einen einmal Emma endlich erst Eure fand Ferko föl Frau Freude ganze gehen gewiß ging gleich Gott große guten habe Hábori Hand hast hätte hatten Herkules Herr Hispaniola Ilka illy Imre Insel Irma Jakob Jelenet jezt Junge Junker Kaiser Kálmán Kinder király kleine kommen kommt konnte König können Land Landen lange Leben Leiden ließ macht Mann meine melly mellyek Menschen Méregi mich midön milly mond Montezuma Morgen muß mußte Nacht Nachtigall nicht olly Orestes oroszlány Ödön öket Peti Pista Pylades sagte Sándor Scene Schiffe schon ſei ſein ſeine sich Sindbad Sohn soll Spanier spanyolok sprach Stadt Tage Tavi thun Vater viel viele Vogel ward waren weiß werde wieder wohl wollte wurde würde Zeit zurück zwei
Popular passages
Page 321 - Veux-tu, pour me sourire, un bel oiseau des bois, Qui chante avec un chant plus doux que le hautbois, Plus éclatant que les cymbales? Que veux-tu? fleur, beau fruit, ou l'oiseau merveilleux?
Page 323 - Qui là-bas sanglote et regarde? Eh! c'est la veuve du tambour. En Russie, à l'arrière-garde, J'ai porté son fils nuit et jour. Comme le père, enfant et femme Sans moi restaient sous les frimas. Elle va prier pour mon âme. Conscrits, au pas; Ne pleurez pas, Ne pleurez pas; Marchez au pas, Au pas, au pas, au pas, au pas!
Page 321 - Pour rattacher gaîment et gaîment ramener En boucles sur ta blanche épaule Ces cheveux qui du fer n'ont pas subi l'affront, Et qui pleurent épars autour de ton beau front, Comme les feuilles sur le saule?
Page 70 - Elle n'était pas encore entièrement revenue à elle-même, lorsqu'elle entendit l'homme effrayant chanter d'une voix tonnante , en raclant à grand bruit les pierres de l'intérieur de la cheminée. Dans un nouvel effroi, elle s'élance de l'endroit où elle était cachée , et, sautant par une fenêtre basse dans le jardin , elle court à perte d'haleine vers le fond du bosquet, et tombe presque sans mouvement au pied d'un gros arbre. Là , d'un œil effaré, elle...
Page 323 - Conscrits , au pas ; Ne pleurez pas, Ne pleurez pas; Marchez au pas, Au pas , au pas , au pas , au pas ! Qui là-bas sanglote et regarde?
Page 326 - L'enfant Jésus, la crèche, et le bœuf, et les mages; Fais-nous lire du doigt, dans le milieu des pages, Un peu de ce latin, qui parle à Dieu de nous. . « Mère!... Hélas! par degrés s'affaisse la lumière, L'ombre joyeuse danse autour du noir foyer, Les esprits vont peut-être entrer dans la chaumière... Oh! sors de ton sommeil, interromps ta prière; Toi qui nous rassurais, veux-tu nous effrayer?
Page 326 - Dieu! que tes bras sont froids! rouvre les yeux... Naguère Tu nous parlais d'un monde où nous mènent nos pas, Et de ciel, et de tombe, et de vie éphémère, Tu parlais de la mort;... dis-nous, ô notre mère, Qu'est-ce donc que la mort?... Tu ne nous réponds pas!
Page 323 - J'ai gagné la mienne à ces guerres Où nous bousculions tous les rois. Chacun de vous payait à boire Quand je racontais nos combats; Ce que c'est pourtant que la gloire I Conscrits, au pas, etc.
Page 70 - ... elle s'élance de l'endroit où elle était cachée, et sautant par une fenêtre basse, dans le jardin, elle court à perte d'haleine vers le fond du bosquet, et tombe presque sans mouvement au pied d'un gros arbre. Là, d'un œil effaré, elle n'osait qu'à peine regarder autour d'elle ; tout à coup, sur le haut de la cheminée, elle vit encore s'élever l'homme noir.
Page 71 - ... nature donnait un visage tout noir, mais qui n'étaient point à craindre pour les enfans; qu'il y avait même un pays où les enfans étaient communément nourris par des femmes noires comme du jais , sans que leur teint perdit de sa blancheur.