Page images
PDF
EPUB

Si l'on me croit,1 chacun s'y résoudra.

Votre avis est fort bon, dit quelqu'un de la troupe : Mais tournez-vous, de grâce; 2 et l'on vous répondra. A ces mots il se fit 3 une telle huée,

4

Que le pauvre écourté ne put être entendu.
Prétendre ôter 5 la queue eût été temps perdu :
La mode en fut continuée.

LA FONTAINE.

PAROLE DE SOCRATE.

SOCRATE un jour faisant bâtir,6

Chacun censurait son ouvrage :

L'un trouvait les dedans, pour ne lui point mentir,7
Indignes d'un tel personnage;

L'autre blâmait la face, et tous étaient d'avis
Que les appartements en étaient trop petits.
Quelle maison pour lui! l'on y tournait à peine.
Plût au ciel que de vrais amis,

Telle qu'elle est, dit-il, elle pût être pleine!

Le bon Socrate avait raison 9

De trouver pour ceux-là trop grande sa maison.
Chacun se dit ami; mais fou 10 qui s'y repose:
Rien n'est plus commun que le nom,

Rien n'est plus rare que la chose.

LA BONNE IDÉE.

LA FONTAINE.

UN jour un villageois sur son âne affourché
Trouva par un ruisseau son passage bouché.

1 Si l'on me croit, If you'll take my advice.

2 tournez-vous, de grâce, pray turn round.

3 il se fit, there was.

4 écourté, curtail. le pauvre écourté, poor master Bobtail.

5 prétendre ôter, to think of

removing.

faisant bâtir, getting a house

built.

7

pour ne lui point mentir, to tell him the truth.

8 Plat au ciel, Would to heaven. 9 avait raison, was right.

10 fou, foolish is he.

Tandis que pour le prendre un batelier s'apprête,
Il approche du bord, saute en bas de sa bête,
S'embarque le premier, et sur le pont tremblant
Tire par son licou l'animal nonchalant.1
Le grison qui des flots redoute le caprice,
Tire de son côté, fait le pas d'écrevisse,2
Et, du maître essoufflé déconcertant l'effort,
Lutteur victorieux demeure sur le bord.
Enfin, tout épuisé d'haleine et de courage,
L'homme change d'avis,3 redescend au rivage,
Prend l'âne par la queue et tire de son mieux.1
L'animal aussitôt s'échappe furieux,

Et, du bras qui le tient forçant la violence,
D'un saut précipité dans le bateau s'élance.

J. B. ROUSSEAU.

A MON PETIT LOGIS.

PETIT séjour, commode et sain,
Où des arts et du luxe en vain
On chercherait quelque merveille;
Humble asile où j'ai sous la main
Mon La Fontaine et mon Corneille ;5
Où je vis, m'endors et m'éveille,
Sans aucun soin du lendemain,
Sans aucun remords de la veille;
Retraite où j'habite avec moi,
Seul, sans désirs et sans emploi,
Libre de crainte et d'espérance;
Enfin, après trois jours d'absence
Je viens, j'accours, je t'aperçois !

1 nonchalant, sluggish.
2 fait le pas d'écrevisse, draws

back crab-like.

3 change d'avis, changes his mind.

4 de son mieux, in the best way

he can.

5 La Fontaine, incomparably the first of French fabulists.-Corneille, the father of French tragedy, and the best dramatic poet of France before Racine came.

O mon lit! ô ma maisonnette !
Chers témoins de ma paix secrète !
C'est vous, vous voilà ; je vous vois ;
Qu'avec plaisir je vous répète :
Il n'est point de petit chez soi!1

DUCIS.

LA SOLITUDE.

DANS cette aimable solitude,
Sous l'ombrage de ces ormeaux,
Exempts de soins, d'inquiétude,
Mes jours s'écoulent en repos.
Jouissant enfin de moi-même,2
Ne formant plus de vains désirs,
J'éprouve que le bien suprême
C'est la paix, et non les plaisirs.
Ici rien ne manque à ma vie :
Mes fruits sont doux, mon lait est pur;
Sous mes pieds la terre est fleurie;
Le ciel, sur ma tête, est d'azur.

Si quelquefois un noir orage
Me cause un moment de frayeur,
Elle passe avec le nuage;

L'arc-en-ciel me rend mon bonheur.
Dans le monde où tout l'inquiète,
L'homme est en proie à la douleur ;
A peine est-il dans la retraite
Que le calme naît dans son cœur.
De même cette onde en furie
Court dans ces rocs en bouillonnant ;
Dès qu'elle arrive à ma prairie,

Elle serpente doucement.

1 Il n'est point de petit chez soi,

FLORIAN.

2 jouissant enfin de moi-même, in There is no little (insignificant) the enjoyment of my own being at

home.

last.

LE SAGE.

Ni l'or ni la grandeur ne nous rendent heureux.
Ces deux divinités n'accordent à nos vœux

Que des biens peu certains, qu'un plaisir peu tranquille,
Des soucis dévorants c'est l'éternel asile;
Véritable vautour que le fils de Japet1
Représente enchaîné sur son triste sommet.
L'humble toit est exempt d'un tribut si funeste;
Le sage y vit en paix, et méprise le reste.
Content de ses douceurs, errant parmi les bois,
Il regarde à ses pieds les favoris des rois ; 2

Il lit au front de ceux qu'un vain luxe environne,
Que la fortune vend ce qu'on croit qu'elle donne.
Approche-t-il du but? quitte-t-il ce séjour ?

Rien ne trouble sa fin: c'est le soir d'un beau jour.
LA FONTAINE.

LA FEUILLE.3

DE ta tige détachée,

Pauvre feuille desséchée,

Où vas-tu ?-Je n'en sais rien.
L'orage a brisé le chêne 1
Qui seul était mon soutien.
De son inconstante haleine
Le zéphyr ou l'aquilon
Depuis ce jour me promène 5
De la forêt à la plaine,

1 Prometheus, the son of Iapetus, stole fire from heaven, and gave it to man. For this, Jupiter chained him to a rock, and sent a vulture to feed upon his liver, which continually grew again.

Il regarde à ses pieds les, &c.; that is, Il est au-dessus des, &c.

3 The author of La Feuille de

scribes the misfortunes of an exile by a beautiful allegory. Faithful to the Imperial régime, Arnault had been compelled to leave France after the downfall of the Empire,

in 1815.

4 le chêne;-an allusion to Napoleon the Great.

5 me promène, drives me.

[ocr errors][merged small]

De la montagne au vallon.
Je vais où le vent me mène,
Sans me plaindre ou m'effrayer ;
Je vais où va toute chose,

Où va la feuille de rose 1

Et la feuille de laurier.2

ARNAULT.

MA NORMANDIE.

QUAND tout renaît à l'espérance,
Et que l'hiver fuit loin de nous;
Sous le beau ciel de notre France,
Quand le soleil revient plus doux ;
Quand la nature est reverdie,
Quand l'hirondelle est de retour,
Je vais revoir ma Normandie,
C'est le pays qui m'a donné le jour.3
J'ai vu les champs de l'Helvétie,+
Et ses chalets et ses glaciers;
J'ai vu le ciel de l'Italie,
Et Venise et ses gondoliers.
En saluant chaque patrie,

Je me disais Aucun séjour

:

N'est plus beau que ma Normandie,
C'est le pays qui m'a donné le jour.
Il est un âge dans la vie
Où chaque rêve doit finir,
Un âge où l'âme recueillie 5
A besoin de se souvenir;

1 la feuille de rose. --The rose is the emblem of beauty.

2 la feuille de laurier.-The laurel is the emblem of glory.

3 donné le jour, given birth.

4 l'Helvétie, Helvetia; the ancient name of Switzerland, la Suisse.

5 recueillie, abstracted (wrapped in contemplation).

« PreviousContinue »