Page images
PDF
EPUB

28. How far is your village from here?

29. How many kos will it be ?

30. Sir, to tell you the truth, I know nothing about a kos, but I came here in three days. I halted one day on the way, and arrived in the city early to-day, the fifth day.

31. It rains hard nowadays.

32. This rain is good for cultivation because it is plentiful; light rain is of no use, because it does not wet the ground.

33. Do you think it will rain to-day?

34. God knows the clouds are dense it may rain.

35. I have heard that you are a great horse-breeder.

36. That is correct; at the government horse-show I have carried away many prizes.

28. 'sham-edha tha-i halk chikhtar dir en ?

29. Chikhtar koh bí?

30. Wázhá ar ki rást phursen koh-án ma na zánagh-án; mashe sai rosh-án ma edha ákhtagh-án. Yak rosh má dag-a otak khutha, maroshí bángahá phanch-mí rosh shahr-a rasithagh-án. (12)

31. Man in rosh-án haur go zor-a gwáragh-e.

32. E guárish khishár sánga jawán en e sánga ki báz eň; mashe án ki khanakh en kár-a n-en, e sabab-a ki dighár azh ch-án-hía na misaghe. (13)

33. Tha-i dihán-a maroshí haur gwár-í?

34. Hudhá-rá kal en: jhur bazz en nawán gwár-í.

35. Má ashkhutha ki thau mashúr ghorvand en. (14)

36. E rást en; sarkárí jalsa níáñwán má báz go zurtha. (15)

Obs. 1. Dard is usually reserved to denote internal pain". Remember that waragh means to eat" and "to drink ".

Obs. 2. Shon-deagh or shon-dáragh, to show.

Obs. 3. Seb can be replaced by shauk, desire, and burki by zamb, a little bit. The verb dambaragh is generally restricted to " swelling of the stomach".

Obs. 4. Oshtátha na bíagh-án, I cannot stop, is an intransitive potential compound.

Obs. 5. There is no need to translate the word "bullocks", as jora, a pair, covers it, and makes the sense perfectly clear.

Obs. 6. Note that it is the negative ma and not na that is used with the contingent future to obtain the meaning of “ lest ”.

Obs. 7. Note this use of the genitive case: Some quarrel between (of) the Marrís and Bugtís.

Obs. 8. Read: How many men have died on whose side? The construction of the Balochí sentence is worth noting.

Obs. 9. Khushijithiy-ant or khushtiy-ethant, were killed: the passive voice.

Obs. 10. Be-y-ár-í, that he may bring; the indirect form.

Obs. 11. Note that it is not oshtagh-e, the 3rd person singular, present imperfect, but oshtáthagh-e, the adjectival form of the past participle. (Cf. nindagh, and the verb baiṭhná in Urdú and Hindí.)

Obs. 12. Read: If you ask for the truth. This is the Urdú and Hindí idiom, agar áp sach puchhen.

Obs. 13. Misagh, mentha, to become wet; mishagh mishta, to suck; mushagh, mushta, to rub; mizhagh, mishtha, to make water, are all very much alike and liable to lead one astray.

Obs. 14. Ghorvand, according to Dames, is

[ocr errors]

a horse attendant ".

It really means, however, a breeder of horses". The word for a horse attendant or groom is galphán.

Obs. 15. Go, a prize; go-bar, a horse that has won a prize, from baragh, to carry away.

1. How long is it since you have not been to your home ?

2. Is all well in your village, and are your crops and cattle flourishing?

3. Has there been any illness?

4. Also, have all your tribes been at peace?

5. Have you ever made a long tour through your country?

6. What places did you visit and at which did you encamp?

(14)

7. Were the encamping grounds clean and were supplies easily procurable ?

2-4-1908.

[blocks in formation]

8. Tell the headman that we shall require supplies of all kinds, namely, flour, wood, ghee, and flesh at each of the appointed stages.

9. Does your country abound with game?

10. I understand that you have left very few márkhor and uriyál in the country.

11. It is with great difficulty that a sportsman can pick up a good head.

12. You have no respect for females, too.

13. Are you not ashamed at shooting young ones and

females ?

14. In a few years' time there will be no sport left in your country.

15. In the same way as if some great oppressor was to slay all your men, women, and children, you would have no Baloches left in the country. 16. Have you heard that a band of armed Patháns made a great raid on two or three shepherds grazing their flocks in the Chaman range of hills, and carried off six to seven hundred head of sheep and goats?

[blocks in formation]

12. Thau mádhagh-ena dí na kh-il-en. (7)

13. Tha-ra lajj na man-ágh-e ksá-e-n mádhagh-e janagh-a? (8)

14. Kham-e sál-án phadha tha-i deh-a hechí shikár sar-nakh-á-í.

15. Ham-e rang-a ar ki khas-e maz-e-n zulmi tha-i thewagh-e mardum-án zál-kár chukh-chorí khush-í, guda tha-í deh-a baloch hechí sar-na-kh-á-í.

16. Thau ashkhutha ki pathán-ání yak ghal-á do sai shaf-ánk chakha maz-e-n pásna khutha, shash hapt sadh mehar ramigh burthagh-ant-ish? E phasoí chaman khohistán chakha wath-í mál maweshi chárenagh-ethán. (9)

[blocks in formation]

17. Nawán phanch rosh gwasto shuthagh-ant e kár bitha. 18. Risala-i levi-e yak ghal páswán-ání rand-án shuthaghant, ma-í sístán áñ-bar-a ákhto gon khaptagh-ant; miráí bitha. (10)

19. Har do-enán túfak jathagh-ant, mashe na áñ-hání na esh-ání chí-e khushtiya shutha. (11)

do

20. Mashe páswán zadhagh bithagh-án gíríjítheghan. (12)

21. Bákigha áwár mál ishto dátha, khohistán phalawa phadátho shuthagh-án ángo án-hání phadha khori shutha na bitha. (13)

22. Guda khori ghal-á áwár mál much khutho chaman phalawa hakaltho burtha, wázhá, wázhá-ní zimma khutha. (14)

23. E rang-e pásna geshtar-a biagh-e, sístán nazi bíagh-a duz-án arzánígha dar-shaf-án. (15)

Obs. 1. Chi-e in general corresponds to the Urdú kuchh, some, any, something, anything.

Obs. 2. E di ma-na das, tell me this also. Nindagh-ethant, they were dwelling, is the past imperfect tense.

Obs. 3. Daur khanagh is, however, the expression generally used. Obs. 4. Kithán kithán, etc., what various places. Similarly the interrogative adverb has to be repeated: ba-khu ba-khu, where and where. Obs. 5. Pakár b-án, will be required; har har hand chakha, at each place.

Obs. 6. Thewagh-án, all, is here used substantively.

Obs. 7. Mádhagh, female; mádhagh-ena, of females, is the adjective used substantively. Read: Mádhagh-ena shikár dí na kh-il-en, you even persist in the shooting of females.

Obs. 8. That is, janagh-a azh, from killing, through killing.

Obs. 9. Shafánk or shwank, a herd, a shepherd; phasoí, one who looks after a herd of sheep or goats, from phas.

Obs. 10. The í of risála and the e of levi are genitival suffixes.

Obs. 11. Na áñ-hání na esh-ání, nor of these nor of those, of neither party. Jathagh-ant, the plural is necessary to agree with "shots".

Obs. 12. Girijithegh-án, they were captured; the passive voice. Its use can nearly always be avoided if desired.

Obs. 13. Shutha na bitha, went not became, is an intransitive potential compound.

Obs. 14. Wázhá wázhá-ní zimma khutha, placed them in the care of their respective owners. Note that only the second wázhá is inflected: that is the rule. The English word “ respective" is got by repeating the

noun.

Obs. 15. Read: Azh sístán nazi bíagh-a: dar-shaf-án, they escape, they can escape, is the 3rd person plural, contingent future.

No date.

(15)

1. What land have you got?

2. Ten jaribs of irrigated and fifty of unirrigated land.

3. The irrigated land I plough myself, and the other I give to cultivators.

4. This is a bad village. 5. It is famous for thieves. 6. Last year a hundred cases were committed here.

7. Only ten were proved.

8. I went and learnt that the málik had been stabbed.

9. Who did this?

10. It is difficult to say.

1. Tha-í chikhtar dighár

asten?

2. Ma-i dah jarib rejání phanjáh jarib gwáreshání astán. 3. Án ki rej-ání dighár en ma wath khishár khishagh-án, áñ ki gwáresh-ání en ma ráhak-ánra deagh-án. (1)

4. E gandagh-e halk en. 5. Duzí sánga mashúr en. 6. Phadhí sál-a áñ-hí níánwán sadh duzí bíthagh-án.

7. Asula dah sabút bithaghán. (2)

8. Ma shutho sahi bithaghán ki málik-ára khas-e-á kárch jatha. (3)

9. Kha-íá e kár khutha ?
10. Gushagh dukhí en. (4)

« PreviousContinue »