Page images
PDF
EPUB

deur dans cette image! Le Ciel eft fous fes pieds, &c. Un beau génie vient à bout d'exprimer dans le langage de la Poëfie tout ce qu'il y a de plus difficile. Peut-on mieux * définir le profond Myftere de la Sainte Trinité? La puiffance & l'amour avec Pintelli gence, unis & divife's compofent fon effence. Le reste de cette image du Ciel & du bonheur des Saints eft de la même beauté, & on peut dire que les expreffions répondent à la Majefté du fujet autant que des paroles humaines en font capables,

Le Lecteur ne défaprouvera peut-être pas que nous placions ici la traduction de THymne admirable que l'Eglife de Paris chante aux Vêpres du Dimanche & qui commence par ces mots : O luce qui mortalibus, &c. Comme tout le monde n'est pas en état de fentir la beauté de la Poëfie latine, on la traduite en Vers à l'occafion d'un petit Livre de Priéres domestiques, intitulé La journée du pieux Laïque, qui 2 été donné au Public, Les connoiffeurs ont trouvé que cette traduction approchoit fort de la beauté du texte. Le fonds du fujet ce font les fentimens d'une Ame Chrétienne à qui les jours de Fête de l'Eglife rappellent le louvenir de la Fête éternelle que les Elus

célébreront un jour dans le Ciel, & qui soupire après cet heureux jour.

O Dieu qui dans les feux des clartés éternelles
Nous cachez ce féjour où les Efprits heureux

Dans un faint tremblement fe couvrent de leurs

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Dans ce bas Univers, un voile épais & fombre Couvre nos pas errans ; la Foi seule nous luit; Mais votre jour, Seigneur, diffipera cette om

bre,

Et fera fans retour difparoître la nuit.

*

Ce jour, cet heureux jour, figuré par nos Fères ; Vous nous le préparez, ô Dieu plein de bonté. Le grand Aftre qui brille en fon plein fur nos têtes,

N'eft qu'un foible rayon de fa vive clarté,

Que vous tardez long-tems pour une Ame fidele!

O jour! après lequel nous devons foupirer;
Mais pour jouir de vous, ô lumiere éternelle !
Du poids de notre Corps il nous faut délivrer.

*

Ah! quand de fes liens notre Ame dégagée,
Jufques dans votre sein portera son effort;
Du torrent de vos biens faintement enyvrée,
Vous louer, vous aimer, fera fon heureux fort.

Suprême Trinité, faites par votre grace
Qu'à ce bonheur promis nos défirs foient fixés,
Et qu'un jour éternel fuccéde au court espace
De ceux qu'en cet exil vous nous avez prêtés,

Sorpirs d'une Ame vers le Ciel.

Les Vers fuivans ont une fi étroite liaifon avec les fujets ci-deffus, & les fentimens y font exprimés avec tant de douceur, qu'on ne craint pas de fatiguer le Lecteur en les lui mettant fous les yeux,

Non, je ne fuis point fait pour poffeder la Terre ; Quand ne ferai je plus avec moi-même en guerre ?

[ocr errors]

Qui me délivrera de ce corps de péché ?
Qui brifera la chaîne où je fuis attaché?
Avec tant de foibleffe aifément on fuccombe..
Eh! qui me donnera l'aile de la Colombe?

Loin de ce lieu d'horreur, de ce gouffre de

maux,'

Jirois, ję yolerois dans le fein du repos,

Là de ce corps impur les ames délivrées,
De la joie ineffable à fa fource enyvrées

Et riches de ces biens que l'œil ne fauroit voir
Ne demandent plus rien, n'ont plus rien à vou-

loir.

De ce Royaume heureux Dieu bannit les al larmes,

Et des yeux de fes Saints daigne effuyer les lar

mes;

'C'est-là qu'on n'entend plus ni plaintes ni fou

pirs ;

Le Coeur n'a plus alors ni craintes ni défirs.
L'Eglife enfin triomphe & brillante de gloire
Fait retentir le Ciel de chants de sa victoire,
Elle chante tandis qu'Efclaves désolés
Nous gémiffons encor fur la Terre exilés.
Près de l'Euphrate affis (a), nous pleurons fur fes
rives,

Une jufte douleur tient nos langues captives;
Et comment pourrions-nons au milieu des Mé-

chans,

O Celeste Sion, faire entendre tes chants?
Hélas! nous nous taifons, nos Lyres détendues (b)

(a) Super Flumina Babylonis illic fedimus & flerimus cùm recordaremur Sion. Pf. 136.

(b) In falicibus in medio ejus fufpendimus Organa noftra..... Quomodo cantabimuş Canticum Domini in Terra aliena.... Ibid,

Languiffent en filence aux faules fufpendues
Que mon exil eft long! ô tranquille Cité !
Sainte Jérufalem! ô chere Eternité !

Quand irai-je au torrent de ta volupté pure
Boire l'heureux oubli des peines que j'endure?
Quand irai-je goûter ton adorable paix ?
Quand verrai-je ce jour qui ne finit jamais ?

Poëme de Racine.

REMARQUE S.

On peut voir par ce morceau & par plu~. heurs autres que nous avons rapporté, que, la Poëfie travaillée par une main habile eft très-capable de parler le langage de la piété, & de la piété la plus tendre & la plus affectueufe, ce que bien des perfonnes croyoient impoffible.

Sonnet de Des Barreaux.

C'eft le langage d'un Pécheur pénitent.

Grand Dieu, tes Jugemens font remplis d'é quité,

Toujours tu prens plaisir à nous être propice;
Mais j'ai tant fait de mal que jamais ta bonté,
Ne me pardonnera fans bleffer ta Juftice..

« PreviousContinue »