Page images
PDF
EPUB

45

La ruse la mieux ourdie
Peut nuire à son inventeur;
Et souvent la perfidie
Retourne sur son auteur.

[ocr errors][merged small][merged small]

23. Le Vieillard et ses Enfants

TOUTE puissance est faible, à moins que d'être unie:
Écoutez là-dessus l'esclave de Phrygie.

Si j'ajoute du mien à son invention,

C'est pour peindre nos mœurs, et non point par envie:
Je suis trop au-dessous de cette ambition.
Phèdre enchérit souvent par un motif de gloire;
Pour moi, de tels pensers me seraient malséants.
Mais venons à la fable, ou plutôt à l'histoire
De celui qui tâcha d'unir tous ses enfants.

Un vieillard prêt d'aller où la mort l'appelait : «Mes chers enfants, dit-il (à ses fils il parlait), Voyez si vous romprez ces dards liés ensemble; Je vous expliquerai le noeud qui les assemble.»> L'aîné les ayant pris, et fait tous ses efforts, Les rendit, en disant : « Je le donne aux plus forts.» Un second lui succède, et se met en posture, Mais en vain. Un cadet tente aussi l'aventure. Tous perdirent leur temps; le faisceau résista: De ces dards joints ensemble un seul ne s'éclata. << Faibles gens! dit le père, il faut que je vous montre Le Vieillard et ses Enfants, livre IV, fable 18. From Aesop (Halm 103).—2 l'esclave de Phrygie: Aesop.-3 du mien: in fact, all the last part of the fable is original.—10, 27 prêt de would in modern French be prêt à; some editions have here près de.— 14 fait: participle with ayant understood.

25

30

35

40

45

Ce

que ma force peut en semblable rencontre.>>

On crut qu'il se moquait; on sourit, mais à tort:

Il sépare les dards, et les rompt sans effort.

« Vous voyez, reprit-il, l'effet de la concorde:

Soyez joints, mes enfants, que l'amour vous accorde.>>
Tant que dura son mal, il n'eut autre discours.

Enfin se sentant prêt de terminer ses jours,

<< Mes chers enfants, dit-il, je vais où sont nos pères;
Adieu: promettez-moi de vivre comme frères;
Que j'obtienne de vous cette grâce en mourant.»
Chacun de ses trois fils l'en assure en pleurant.

Il prend à tous les mains; il meurt; et les trois frères
Trouvent un bien fort grand, mais fort mêlé d'affaires.
Un créancier saisit, un voisin fait procès:

D'abord notre trio s'en tire avec succès.

Leur amitié fut courte autant qu'elle était rare.
Le sang les avait joints; l'intérêt les sépare:
L'ambition, l'envie, avec les consultants,
Dans la succession entrent en même temps.
On en vient au partage, on conteste, on chicane:
Le juge sur cent points tour à tour les condamne.
Créanciers et voisins reviennent aussitôt,

Ceux-là sur une erreur, ceux-ci sur un défaut.

Les frères désunis sont tous d'avis contraire:

L'un veut s'accommoder, l'autre n'en veut rien faire.
Tous perdirent leur bien, et voulurent trop tard
Profiter de ces dards unis et pris à part.

43 erreur, défaut: i.e., on the pretext of mistakes of legal procedure.

ΙΟ

15

20

24. L'Œil du Maître

UN cerf, s'étant sauvé dans une étable à bœufs,
Fut d'abord averti par eux

Qu'il cherchât un meilleur asile.

<< Mes frères, leur dit-il, ne me décelez pas :
Je vous enseignerai les pâtis les plus gras;
Ce service vous peut quelque jour être utile,
Et vous n'en aurez point regret.»>

Les bœufs, à toutes fins, promirent le secret.
Il se cache en un coin, respire, et prend courage.
Sur le soir on apporte herbe fraîche et fourrage,
- Comme l'on faisait tous les jours:

L'on va, l'on vient, les valets font cent tours,
L'intendant même; et pas un, d'aventure,
N'aperçut ni corps, ni ramure,

Ni cerf enfin. L'habitant des forêts

Rend déjà grâce aux bœufs, attend dans cette étable
Que, chacun retournant au travail de Cérès,

Il trouve pour sortir un moment favorable.

L'un des bœufs ruminant lui dit : « Cela va bien;
Mais quoi! l'homme aux cent yeux n'a pas fait sa revue.
Je crains fort pour toi sa venue;

Jusque-là, pauvre cerf, ne te vante de rien.»
Là-dessus le maître entre, et vient faire sa ronde.
« Qu'est ceci? dit-il à son monde;

...

L'Eil du Maître, livre IV, fable 21. From Phaedrus, II, 8, Cervus ad Boves; cf. line 37.-14 corps (so Regnier); some editions have cors (i.e., same as ramure). - 20 l'homme. . yeux: i.e., the master, the owner of the establishment, who sees everything; in Phaedrus, "ille qui oculos centum habet." In classical mythology, Argus had a hundred eyes; hence a person who sees everything is sometimes called an Argus. - 24 Qu'est ceci: Regnier has qu'est-ce-ci.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Je trouve bien peu d'herbe en tous ces râteliers.
Cette litière est vieille; allez vite aux greniers;
Je veux voir désormais vos bêtes mieux soignées.
Que coûte-t-il d'ôter toutes ces araignées?
Ne saurait-on ranger ces jougs et ces colliers? »
En regardant à tout, il voit une autre tête.
Que celles qu'il voyait d'ordinaire en ce lieu.
Le cerf est reconnu : chacun prend un épieu;
Chacun donne un coup à la bête.

Ses larmes ne sauraient la sauver du trépas.
On l'emporte, on la sale, on en fait maint repas,
Dont maint voisin s'éjouit d'être.

Phèdre sur ce sujet dit fort élégamment:

<< Il n'est, pour voir, que l'œil du maître.»> Quant à moi, j'y mettrais encor l'œil de l'amant.

5

25. Le Bûcheron et Mercure

UN bûcheron perdit son gagne-pain,
C'est sa cognée; et la cherchant en vain,
Ce fut pitié là-dessus de l'entendre.
Il n'avait pas des outils à revendre:
Sur celui-ci roulait tout son avoir.

Ne sachant donc où mettre son espoir,

34 larmes it was formerly believed that deer weep when caught. ·38 l'œil du maître is a proverbial phrase. The exact words of Phaedrus are: "Dominum videre plurimum in rebus suis."

Le Bûcheron et Mercure, livre V, fable 1. From Aesop (Halm 308). The same fable is told, with many digressions, by Rabelais. Taine, pp. 248-55, compares these versions, and concludes: "La Fontaine trouve plus d'idées que Rabelais, et dit moins de paroles qu'Ésope."

ΙΟ

15

20

25

30

35

Sa face était de pleurs toute baignée:
«< O ma cognée! ô ma pauvre cognée!
S'écriait-il: Jupiter, rends-la-moi ;
Je tiendrai l'être encore un coup de toi.»>
Sa plainte fut de l'Olympe entendue.
Mercure vient. « Elle n'est pas perdue,
Lui dit ce dieu; la connaîtras-tu bien?
Je crois l'avoir près d'ici rencontrée.>>
Lors une d'or à l'homme étant montrée,
Il répondit: « Je n'y demande rien.>>
Une d'argent succède à la première,
Il la refuse; enfin une de bois :
« Voilà, dit-il, la mienne cette fois;
Je suis content si j'ai cette dernière.

Tu les auras, dit le dieu, toutes trois :
Ta bonne foi sera récompensée.

- En ce cas-là je les prendrai,» dit-il.
L'histoire en est aussitôt dispersée;
Et boquillons de perdre leur outil,
Et de crier pour se le faire rendre.
Le roi des dieux ne sait auquel entendre.
Son fils Mercure aux criards vient encor;
A chacun d'eux il en montre une d'or.
Chacun eût cru passer pour une bête
De ne pas dire aussitôt : « La voilà ! »\
Mercure, au lieu de donner celle-là,

Leur en décharge un grand coup sur la tête.

Ne point mentir, être content du sien,
C'est le plus sûr: cependant on s'occupe
A dire faux pour attraper du bien.
Que sert cela? Jupiter n'est pas dupe.

25 de perdre: cf. fable 13, line 24.

« PreviousContinue »