Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]

Dans un chemin montant, sablonneux, malaisé, Et de tous les côtés au soleil exposé,

Six forts chevaux tiroient un coche.

Femmes, moine, vieillards, tout étoit descendu :
L'attelage suoit, souffloit, étoit rendu.

Une mouche survient, et des chevaux s'approche,
Prétend les animer par son bourdonnement,
Pique l'un, pique l'autre, et pense à tout moment
Qu'elle fait aller la machine,

S'assied sur le timon, sur le nez du cocher.
Aussitôt le char chemine,
que

Et qu'elle voit les gens marcher,
Elle s'en attribue uniquement la gloire,

Va, vient, fait l'empressée : il semble que ce soit Un sergent de bataille allant en chaque endroit Faire avancer ses gens et hâter la victoire.

La mouche, en ce commun besoin,

Se plaint qu'elle agit seule, et qu'elle a tout le soin; Qu'aucun n'aide aux chevaux à se tirer d'affaire. Le moine disoit son bréviaire :

Il prenoit bien son temps! Une femme chantoit : C'étoit bien de chansons qu'alors il s'agissoit! Dame mouche s'en va chanter à leurs oreilles, Et fait cent sottises pareilles.

Après bien du travail, le coche arrive au haut.
Respirons maintenant ! dit la mouche aussitôt :
J'ai tant fait que nos gens sont enfin dans la plaine.
Çà, messieurs les chevaux, payez-moi de ma peine.

Ainsi certaines gens, faisant les empressés,
S'introduisent dans les affaires :

Ils font partout les nécessaires;

Et, partout importuns, devroient être chassés.

GRECS. ES.-Cor., 213; Gabr., 9.

LATINS. Phædr., 45; Rom., 36, 76; Galf., 36; Abst., 16; Faern., 24; P. Cand., '71.

FRANÇAIS. YsOp. 1, 35; Ysop. II, 35; Jul. Mach., 36; Guill. Haud., 283; M***, 21; Desmay, 31; Le Noble, 32; Bens., 31; Coulange. ITALIENS. Acc.-Zucch., 37; Tupp., 37; Ces. Pav., 44.

ESPAGNOLS. Ysopo, 36, 76.

ALLEMANDS, Minn.-Zing., 40; H. Steinh., 36, 76.

HOLLANDAIS, Esopus, 36, 76.

YSOPET I.

FABLE XXXV.

D'un Muletier et d'une Mule.

Un muletier sa mule avoit
O quoy son char mener devoit.
La Mule hastive n'estoit point.
La mouche qui volentiers point,
Li dit: Hay! paresseuse beste,
Vas plustot, cours et si te heste,
Ou je te poindray jà encores
Plustost assés que ne fis ores,

[merged small][graphic][subsumed][merged small][subsumed]
[blocks in formation]

Au plus vif et au plus profond :
Diables aller ainsi te font.

La mule dit: Mouche, es-tu fole?
Cuides-tu que ta grant parole
M'esbaïsse ne m'espouvante?
Et sache-tu que je ne mente
Que je ne te crains ne ne doubt.
Celui qui sur moi sied et s'acroupt
Crains plus que toy et ta menace
Qui mon frein tient et fiert et chasce.
Toy, ne pris-je pas un estront.

[blocks in formation]
« PreviousContinue »