..utost l'un pour l'autre arragier 14 Ne puet estre qu'en mainte gent Ne soient aucun bel et gent. 2 * Trait en romans, traduit en français.- Esquelles, auxquelles.- Clergie, science. 3 Afiert, convient, est séant. 10 Et 4 Portéure, postérité, enfants. 5 Diligence et cure, amour et soins. 6 En eulx aisant, en leur procurant leurs plaisirs, leurs aises. — 7 Et, lisez est. 8 Ce semble: pour la mesure, il faut lire: Ce me semble. 9 Aprise: pour la rime, lisez aprinse. hors d'enfance; il faudroit, je crois, lire : Et est hors d'enfance.- 11 Viter, éviter, de vitare. 12 Mignopet, homme d'un petit mérite, peut-être de 13 Le manuscrit est très-défectueux en cet endroit; le sens me paroît fort obscur on voit cependant que l'auteur a voulu employer la parabole de l'ivraie semée parmi le bon grain: St. Matthieu, c. 13, vers. 24 15 Li souverres, le souverain. minoris pedis. et s. - 14 Arragier, arracher. PROLOGUE. OR vous ai des fables aprises Qui en Ysopet furent prises. D'autres bonnes fables nous livre Profitables a escouter: Pour ce d'aucunes aviter Me vueil encores entremettre de ceulz qui les liront; 2 Au preu Dou latin, des vers y aura Pourquoy le sens plustost saura Par le latin sera trouvés Dont le françois après ourrés 3 Et pource que par aventure Que en cieute ou en glose 4 Ou en cueur bien qu'est escript De ce me vuieille secourir Le Dieu qui pour nous voult mourir Et la Dame qui le porta. En la nommer grant déport a. En roumans, en langue romance, en françois. - 2 Au preu, au profit.— Ourres, entendrez, de ouïr. -4 En cicute, sans doute, en texte. YSOPET-AVIONNET. FABLE V. D'un Chevalier chauve. Un chevalier qui pou cheveus ... tout au heaume deslacier |