Sont-ce toujours les mêmes? N'avez-vous jamais entendu rien de tel? Parmi ces tableaux y en a-t-il plu sieurs que vous estimez ? Tout le cours de sa vie n'a-t-il pas été un enchaînement de crimes? Plusieurs ne se nuisent-ils pas en s'efforçant de nuire aux autres? Tout vice n'est-il pas odieux ? Un tel projet ne vous étonne-t-il pas? Plusieurs motifs ne l'ont-ils pas déterminé à partir pour l'Europe? Are they always the same? Have you never heard anything Among those pictures are there Is not every vice odious? Did not several reasons determine INDEFINITE PRONOUNS CONTINUED. See page 98, and also the preceding rules on these pronouns. QUI QUE, WHOEVER. This pronoun requires the verb following it to be in the subjunctive; it is used only with regard to persons, and signifies quelque personne que, whatever person; as, Qui que ce soit qui ait fait cela, whoever has done that. When it is followed by ce soit, it is used with a negation, and signifies aucune personne, nobody, no one; as, Je n'y trouve qui que ce soit, I find no body there. QUOI QUE, WHATEVER IT be, refers only to things, and signifies quelque chose que, whatever thing; it requires the following verb to be in the subjunctive; as, Quoi que ce soit qu'il fasse, ou qu'il dise, on se défie de lui, whatever he does or says, he is distrusted.— When this pronoun is followed by ce soit, it is used with a negative, and signifies aucune chose, not any thing; as, Sans application, on ne peut réussir en quoi que ce soit, without application it is impossible to succeed in any thing whatever. QUEL QUE, whatever, when followed by a verb, is written in two words; and then, quel, adjective, agrees in gender and number with the nominative of the verb, and que, conjunction, remains invariable: Quelles que soient vos affaires, venez, whatever business you may have, come. QUELQUE, WHATEVER, followed by a substantive, is written in one word; it is then an adjective, and takes the number of the substantive: Quelques efforts que vous fassiez, whatever attempts you may make. QUELQUE, followed by an adjective, a participle, or an adverb, is written in one word; but it then becomes an adverb, and consequently it must remain invariable: - Quelque puissants qu'ils soient, however powerful they may be ; Quelque considérés que nous soyons, however esteemed we may be; Quelque adroitement qu'ils s'y prennent, however dextrously they may do that. [Acad.] TOUT, as an adjective, agrees in gender and number with the substantive or pronoun it qualifies :-Tout homme, toute femme, tous les hommes, toutes les femmes. But, when an adverb, it remains invariable: Tout artificieuses qu'elles sont, however artful they may be; tout spirituels qu'ils sont, howeyer spiritual they may be. EXCEPTION. Tout, although an adverb, varies, when the adjective or the participle which follows it is feminine and begins with a consonant or h aspirated :-Toute hardie qu'elle est, however bold she may be; toutes détestées qu'elles sont, however detested they may be. TEL QUE, SUCH AS, is used to mark a parity between objects, by comparison; as, c'est un homme tel qu'il vous le faut, he is just such a man le se tromper ind. 4 passant whoever thou be, contemplate with religious veneration this monument contempler un = 2 respect m. 1 -m. gratitude; it is the tomb of a just and benevart. reconnaissance f. ce tombeau m. -2 erected by élevé olent man. faisant 3 1 bien How can he hope to be beloved who has regard for no one? Whatever he may do or say, he (will find it) very difficult qu'il to destroy prejudiccs so deeply aura bien rooted. A mind de la peine détruire des préjugé m. si profondément enraciné vain, presumptuous, and inconsistent. will never succeed in any thing présomptueux sans consistance whatever. Whatever a frivolous world may think of you, never frivole 2 monde 1 puisse réussir se swerve from the path détourner of virtue. Let chemin m. art. f. que (what they may,) we must always respect them. quel i make, I doubt whether you will succeed. il respecter que posite they may be réussir subj. 1 posé subj. 1 s'accorder agree on that point. The man who descends ne rentrer into himself only to discover his defects, and correct them, likes en que pour y to see himself as he is. However surprising that phenomenon may se corriger en surprenant 2 phénomène m. 3 be, it is not against the order of nature. Children as they are, they Qui que ce soit qui ait fait cela, n'a- | Whoever has done that, has he not t-il pas mal fait ? Quelques fautes que vous fassiez, n'aurai-je pas soin de les corriger? Quelle que soit la fortune de cet homme, ne peut-il pas la perdre en un instant? Quels que soient les efforts de mes ennemis pour me détruire ne réussirai-je pas dans cette entreprise ? Quelque riche qu'il soit ne vous a-t-il pas néanmoins refusé ce petit service? Quelque courage que vous ayez, n'en a-t-il pas autant que vous? Quelque bonté que vous ayez pour lui, en aurez-vous autant qu'il le mérite? Quelque aimables qu'elles soient n'ont-elles pas cependant leurs défauts ? Qui que ce soit qui ait dit cela, ne s'est-il pas trompé ? Quelque belle qu'elle puisse être doit-elle pour cela être vaine? done wrong? Whatever mistakes you may make, will I not take care to correct them? Whatsoever may be the fortune of that man, may he not lose it in an instant ? Whatever may be the efforts of my enemies to destroy me, shall I not succeed in that undertaking? How rich soever he may be, has he not nevertheless refused you that small assistance? Whatsoever courage you may have, has he not as much as you? Whatever kindness you may show to him, will it be as much as he merits? However amiable they may be, have they not nevertheless their imperfections ? Whoever told you that, was he not mistaken? However beautiful she may be, ought she on that account to be vain? Let the laws be what they may, yet ought we not to respect them? Will you come to see me whatever business you may have? Do you not fear those generals however powerful they may be? Toute femme qu'elle est, n'est-elle | Woman as she is, is she not very pas très courageuse? courageous ? Tout enfants qu'ils sont ne se sont- Children as they are, have they not ils pas fort bien conduits? behaved very well? tueux 2 scène f. 1 of night, when we perceived, art. trans approche f. at the foot of an ancient oak, a art. nuit f. quand apercevoir ind. 2 à pied m. vieux chêne m. boy of a most interesting enfant art. 2 countenance. His beauty, his air of intéressant 3 art. figure f. 1 ingenuousness and candor, his gracefulness struck us, and we grâce pl. frapper ind. 3 approached him. What? alone here, my boy? whence art thou? Whence comest thou? What art thou d'où approcher ind. 3 en alone? I am not alone, answered 3 * 2 he smiling, I am not alone; répondre ind. 3 d'un air riant but I was fatigued, and I (have seated myself) under the shade of this ind. 2 fatigué tree, while my mother is busy in gathering simples to suffers. Ah! (how many) troubles my good mamma has! How souffrir 1 2 de peine f. pl. 2 maman 4 1 many troubles! Did you know them, there is not one of you that would not be qui touched with pity, and who could refuse the tribute de pitié * lui subj. 2 un tribut We said to him, lovely child, thy ingenuousness, ind. 3 * aimable * larme f. pl. pro, candour, innocence, (every thing,) interests us in thy misfortunes and malheur m. pl. those of thy mother. Relate them to us; whatever they be, fear raconter 2 * 1 not to afflict us. (Woe be) to whoever cannot fortunes of others! de affliger m. pl. feel subj. 1 malheur with an expression, an artlessness, a grace, altogether affecting. Our tout-à-fait touchant f. s. the liveliest emotions; tears (trickled down our couler ind. 3 vij nos cheeks) and we gave him what little money we lui art. peu de argent que (In the mean time) the mother returned. had about us ind. 2 sur (As soon as) he saw revenir ind.3 dès que her, apercevoir cependant he exclaimed, (make haste,) mamma, make haste; see what these s'écrier accourir s. S. ce que good little folks have given me; I have related to them thy misforgens f. pl. tunes; they have been affected (by them,) and their sensibility (has touché m. pl. en m. = ne not been satisfied) with shedding tears. See mamma, see what they s'est pas borné have given me. des S. à nous said; generous feeling souls, the good action which you (have = = 2 et sensible 3 ame f. pl. 1 Ce garçon désire-t-il me parler? Est-ce son frère qui doit être récompensé au lieu de lui? Quand l'armée parut vos compagnons prirent-ils la fuite? Est-ce vous qui me parlez? Est-ce lui qui a écrit cette lettre? L'a-t-il envoyée à vous ou à moi? Est-ce ni vous, ni lui, qui avez cassé mon crayon? N'est-ce pas eux qui l'ont cassé? Vous parlez de mon cousin, le connaissez-vous? Le voyez-vous et lui parlez-vous tous les jours ? Où portez-vous ces livres ? Does this boy want to speak to me? Is it you who speak to me? Is it not they who have broken it? You speak of my cousin, do you know him? Do you see him, and do you speak to him every day? Where are you carrying those books? Are you not carrying them all to my brothers? Your cat is thirsty, shall I give her water? Do you send them some apples or some plums ? Have you returned to her the handkerchief which she lent you? Will you return it to her to-morrow morning? Penserez-vous à nous, et nous | Will you think of us, and will you écrirez-vous aussitôt que vous le pourrez ? write to us as soon as you can ? |