Page images
PDF
EPUB

d'affaires lui rend ses comptes (6)..... Quand il donne un repas à sa curie, il demande, sur le service commun, une portion pour ses enfants, et note les moitiés de raves qui sont restées sur la table, afin que les esclaves qui les desservent ne puissent pas les prendre. S'il voyage avec des personnes de sa connoissance, il se sert de leurs esclaves, et loue pendant ce temps le sien, sans mettre en commun le prix qu'il en reçoit. Bien plus, si l'on arrange un pique-nique dans sa maiil soustrait une partie du bois, des lentilles, du vinaigre, du sel et de l'huile pour la lampe, qu'on a déposés chez lui (7). Si quelqu'un de ses amis se marie ou marie sa fille, il quitte la ville pour quelque temps, afin de pouvoir se dispenser d'envoyer un présent de noces. Il aime beaucoup aussi à emprunter aux personnes de sa con◄ noissance des objets qu'on ne redemande point, ou qu'on ne recevroit même pas s'ils étoient rendus (8).

son,

NOTES.

(1) J'ai été obligé de paraphraser cette définition, qui, dans l'original, répète les mots dont le nom que Théophraste a donné à ce Caractère est composé, et qui est certainement altéré les copistes.

par

Plusieurs traits de ce Caractère ont été placés, par l'abréviateur qui nous a transmis les quinze premiers chapitres de cet ouvrage, à la suite du chapitre X1, où on les trouvera traduits par La Bruvère, et éclaircis par des notes qu'il seroit inutile de répéter ici.

(2) Par droit d'hospitalité. (Voyez chap. 1x, note 7.)

(3) J'ai traduit ici d'après la leçon du manuscrit du Vatican; mais, d'après les règles de la critique, il faut préférer celle des autres manuscrits dans le chapitre XI; car ce sont les mots ou les tournures les plus vulgaires qui s'introduisent dans le texte par l'erreur des copistes.

(4) Les Anthestéries, qui avoient donné le nom à ce mois, étoient des fêtes consacrées à Bacchus.

(5) Auquel il a permis de travailler pour son propre compte, ou qu'il a loué, ainsi qu'il étoit d'usage à Athènes, comme on le voit entre autres par la suite même de ce chapitre.

(6) Cette phrase est défectueuse dans l'original; MM. Be

lin de Ballu et Coray l'ont jointe à la précédente par les mots : « Il en fait autant, etc. >>

(7) C'est ainsi que ce passage difficile a été entendu par M. Coray: d'après M. Schneider, il faudroit traduire : << Il met en compte le bois, les raves, etc. qu'il << a fournis. » (Voyez la note 7 du chap. x.)

(8) J'ai traduit cette dernière phrase d'après les corrections des deux savants éditeurs Coray et Schneider.

FIN DES CARACTÈRES DE THÉOPHRASTE.

[blocks in formation]

Aperçu de l'histoire de la Morale, en Grèce, avant Théophraste.

Discours de La Bruyère sur Théophraste.

Avant-propos de Théophraste.

CHAPITRE PREMIER. De la Dissimulation.

CHAP. II. De la Flatterie.

121

127

169

175

179

CHAP. III. De l'Impertinent, ou du Diseur de

riens.

185

CHAP. IV. De la Rusticité.

Page 190

CHAP. V. Du Complaisant, ou de l'Envie de plaire.

[blocks in formation]

CHAP. IX. De l'Effronterie causée par l'avarice. 221 CHAP. X. De l'Épargne sordide.

225

CHAP. XI. De l'Impudent, ou de celui qui ne rou

[blocks in formation]

CHAP. XVIII. De la Défiance.
CHAP. XIX. Du Vilain homme.
CHAP. XX. L'Homme incommode.

273

251

261

265

269

[blocks in formation]

CHAP. XXV. De la Peur, ou du Défaut de cou

rage.

296

« PreviousContinue »