Page images
PDF
EPUB

CE

VOLUME CONTIENT:

Epitome de düs et heroibus poeticis, auctore JOSEPHO JUVENCIO, Societatis Jesu, mis en Versions Interlinéaires.

Le texte du même ouvrage mis en construction simple.

Cet ouvrage se vend, à Paris, chez POUGIN, Libraire-Imprimeur, rue des Saints-Pères, Faubourg Saint-Germain, n°. 61.

Et chez GIDE, Libraire, place St. Sulpice, au Grand Balcon, n°. 547.

DE

DU MARSA IS.

TOME SECOND.

A PARIS,

DE L'IMPRIMERIE DE POUGIN.

1797, AN V

6

¿ECON DU

AVIS

AUX MAITRES

Qui veulent faire usage de ces Versions Interlinéaires,

ON

N doit d'abord observer l'arangement de ce qu'on a fait imprimer ici. 1. Le texte de l'auteur est placé au haut de la page.

2. On a mis au dessous la construction des paroles du texte, phrase à phrase. Cette construction est faite selon l'ordre des idées, ce qui engage à supléer les mots sous-entendus.

3. Au dessous de chaque mot de la ligne où est cette construction, il y a le mot françois qui répond au mot latin. Cette sorte de traduction n'est qu'une traduction littérale qui sert de dictionaire, et qui n'est que l'image du latin; pater ejus, le père de lui: c'est ainsi que les Latins parloient.

4. Au dessous de cette traduction lit

iv

térale, il y a une autre traduction françoise, phrase à phrase: mon intention a été d'y parler françois, come j'ai cru que l'auteur auroit fait, s'il avoit écrit en notre langue: ici on ne dit plus le père de lui, on dit, son père.

Observez que ces quatre diférentes sortes de matières sont imprimées d'un caractère particulier: de sorte qu'en suivant le même caractère vous lirez de suite la même sorte de matière: en suivant l'italique, par exemple, vous lirez de suite la traduction littérale, ainsi des

autres.

On a eu une atention particulière à garder les distances nécessaires, pour ne point confondre la traduction d'un mot latin avec celle de quelque autre mot. On a eu la même atention dans la traduction françoise une phrase françoise ne comence qu'après que la précédente est finie, tant en latin qu'en françois.

Les Maitres, qui font usage de ces versions interlinéaires, ne se servent d'abord, 'pour les començans, que de la ligne de la construction et de celle de la

« PreviousContinue »