N'ioguèt pas déymé, dé béüta N'io pén à soun éyvîs qué n'ayo càüco târo..... É coumo d'àu pétoû Lot chasso tou, É loû léyssèt tàü coum-îs éyran : Quis bissâ soun pléîs dé sotîzas, N'ey pas pèr n'aûtréis, Au né ser mâs-kan pèr loû aûtréis. Quan càüqué moucandiéz 22 créïro d'ovéy roson Qu'au déyvîré 23 soun chambolou. XVII. Les Frelons et les Mouches à miel. Ar L'ŒUVRE on connaît l'artisan. Quelques rayons de miel sans maître se trouvèrent; Des frelons les réclamèrent. Des abeilles s'opposant, Devant certaine guêpe on tranduisit la cau e. Il était mal-aisé de décider la chose : (1) Frelons. (2) A l'œuvre. (3) Manouvrier. (4) L'année dernière. (5) Chicanes. (6) Ruche à miel. (7) Croupions. (8) Radoucir un peu̸.✈ (9) La guêpe. (10) Cette expression désigne une personne sans malice. (11) Une fourmillière. XVII. Lás béillás é loû Burgàüs. I A Is dizén qué quouéy à l'obro 2 Qué sé counéï lo monobro: 3 Moù burgàüs lou récliomêrén, Dobor co sé disputèt, Jomaï pû poriéz topajé ; Pertan un parvénguèt à loû réprozimâs, 8 Loû dous partis chausiguèyrén lo bêko 9 Pèr jujâs én prémiéz ni-màï én darniéz réssor, Quéllo bêko (dit-un) ovio de lo coussinço; Les témoins déposaient qu'autour de ces rayons La guêpe, ne sachant que dire à ces raisons, Le point n'en put être éclairci. Depuis tantôt six mois que la cause est pendante, Il est temps désormais que le juge se hâte : Sans tant de contredits et d'interlocutoires, On verra qui sait faire, avec un suc si doux, Le refus des frelons fit voir Que cet art passait leur savoir : Et la guêpe adjugea le miel à leurs parties. Quîs (12) Le bout de fil par où l'on peut dévider un écheveau (13) Oui et non. (14) Faire aller à mal. (15) Candy, gâté, (16) La cire. (17) Le miel. Quîs témouens vian b'àuvi càücoré qué voulavo É qu'en voulan, bounbounavo Toù loû ans péndén tou l'étiü Autour d'au bourna én questiü. Eyro co d'àû burgàüs? eyro co dé lâs béillâs?. Co sé counéy pas pèr l'àuréillâs. Lâs béillâs ni màï loû burgàüs Voulén é bounbounén éntàü. Quello réssémblénço déyrouto Lo bêko chuav-à grosso gouto, Lo n'auzèt pas péndén màï dé chiéz méï Nâ én ovan ni én oréï. Dé bé d'ovéy préï dé péno Lo vio perdu lo séncéno 12 Dîs toù quîs mâchiéz-mânéîs. 13 Dé nôtréîs cors ni-màï dé nôtréîs béîs; Au siro tout-éytodi. 15 Qué châcun, séy tan dé verbiajé, Noû veyran si quouey loû burgàüs Qué fan lo bràïcho 16 màï lou miàü. 17 Eyboïguèt l'ossémblado. Sén fujiguèt, É lo béillo gåignèt. I |