Page images
PDF
EPUB
[ocr errors][merged small]

Un

N jour lou boun-diü én coulêro
Boujèt no molàudio sur terro,

Pèr un-piti motas messiéux loû animàüx
Qué déypéy tan-dé-tén l'y fogian tan dé màü.
Lou boun-diu sobio bé qué jomaï lo fomino
N'auz-éntras dîs lo cousino

Dàüs réys maï dàüx courtizans
Lo n'ey mas pèr loû péïzans.
Mâ lo molàüdi-éyfrountado
Qué ley-doun fuguèt boujado
Eysségo lo gén tout-à-taï, 2
Lo boueyfo bouri-t-é bolaï. 3
Quéllo molàudi-impitoyablo
Éllo touto soul-ey copablo

Dîs trey jours d'ovey bloda 4
Tou lou chodan 5 dé Louya. 6
Molàudio qué ré né chasso

Molàüdio qu'én un mou râtell-énté lo passo,
Lo pesto (pèr-qué fau lo pélas tou-de-boun
Per soun véritablé noun)

Lo pesto fuguèt doun no tranço généralo
Pèr touto lo raç-onimalo

Loû féblèyx maï loû fors, loû grans màï loû pitîs
Créjian toù sén onas muriz;

Is bromovan, 7

Sé tréynovan,

[ocr errors]

Les tourterelles se fuyaient;

Plus d'amour, partant plus de joie.

Le lion tint conseil, et dit: Mes chers amis,

Je crois que le ciel a permis

Pour nos péchés cette infortune :
Que le plus coupable de nous

Se sacrifie aux traits du céleste courroux

[ocr errors]

Peut-être il obtiendra la guérison commune. L'histoire nous apprend qu'en de tels accidens On fait de pareils dévoûmens.

Ne nous flattons donc point, voyons sans indulgence
L'état de notre conscience.

Pour moi satisfaisant mes appétits gloutons,
J'ai dévoré force moutons

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]
[blocks in formation]

N'io pûs dé lou qué covalé 9
Loû pâtréys maï loû moutous;
N'io pûs dé rénar qu'avalé
Ni poulettas ni dïndous.

Ley-doun lou lioun qué gouverno faï vénia dîs so coverno Toù loû pitis maï toû loû grans É lour dit « Mous pàubrêy-éfans! << Lou boun-diü noû tolófisso 10 << Jomaï l'aï vu tan facha.

[ocr errors]

Quîs lo mey tan én molisso? Co néy más nôtreys péchas, «Fosan l'y doun lou socrificé

« Dàu pu couqui d'éntré noû « Qué quéüqui tou-sou périssé « So mor nou sàuvoro tou. «Iaï trouba dîs mo mémôrio Qu'à Roum-îs sé fogiân glôrio « Dé quéü pouén dé réligiü Pèr opojas 11 lou boun-diü « Vau dizé coumo ïàu pensé

K

[ocr errors]

Que m'avaient-ils fait? nulle offense.

Même il m'est arrivé quelquefois de manger

Le berger.

Je me dévoûrai donc, s'il le faut : mais je pense Qu'il est bon que chacun s'accuse ainsi que moi; Car on doit souhaiter, selon toute justice,

Que le plus coupable périsse.

Sire, dit le renard, vous êtes trop bon roi;
Vos scrupules font voir trop de délicatesse.
Eh bien ! manger moutons, canaille, sotte espèce,
Est-ce un péché! Non, non vous leur fìtes,
seigneur,

En les croquant beaucoup d'honneur.

(12) Gobé, avalé.

(13) Gosier.

(14) Bombance.

"

É pèr v'au prouvas ïau couméncé « Lou béü prémiéz mo coufessiü

« Iaï pló, pèr-lou-ségur, offénça qu'éü gran-diü! Déy-pey qué ïau saï șur lo terro

« Iaü nàï fa péyno justo guerro.

[ocr errors]

་་

Quan dé moutous qué ïaï bouffa! 12
Qué mé vian gro jomaï ré fa

é laï aï méymo, no-vé, possa pèr mo gourjêro 13 << No bargêro!.....

« Moun omita pèr voù é pèr vôtro santa « Mé racho lo francho varta.

[ocr errors]
[ocr errors]

« Hêb-duro si fàu qué périssé,

[ocr errors]

Qué l'ossémblado mé chàussissé ;

« Crézé, pertan, crézé dé bouno-fé

Qué chacun d'éü eyci s'occusas coumo mé Séy co lou tribunàü né sirio pas copablé

« Dé counéytré lou pû coupablé.

« Pénsa-v-éntàü? » Aplo, dit lou rénar Quẻ vàu fas pér-tout soun bovar. Aplo! màï podéz-vou ovey gu lo pensado Què vôtro mojesta péch-essey condamnado ? Mai mo fé quéy pl-un béü pécha!

Dàu cha

Quan v'àurias fa lo dégueillo 14
Dé càüco méychant-àuveillo!

Dé càüqueys cheytis moutous!

S'i loû minjovan pas, à qué siriant-îs bous!
V'ovéz croca càüco pitito fillo !

Bouey! co n'ey mas no pécodillo.
Né dirio-t-un pas aprez-tou

Qu'uno bargér-ey lou peyrou ?

« PreviousContinue »