Un N jour lou boun-diü én coulêro Pèr un-piti motas messiéux loû animàüx Dàüs réys maï dàüx courtizans Dîs trey jours d'ovey bloda 4 Molàüdio qu'én un mou râtell-énté lo passo, Lo pesto fuguèt doun no tranço généralo Loû féblèyx maï loû fors, loû grans màï loû pitîs Is bromovan, 7 Sé tréynovan, Les tourterelles se fuyaient; Plus d'amour, partant plus de joie. Le lion tint conseil, et dit: Mes chers amis, Je crois que le ciel a permis Pour nos péchés cette infortune : Se sacrifie aux traits du céleste courroux Peut-être il obtiendra la guérison commune. L'histoire nous apprend qu'en de tels accidens On fait de pareils dévoûmens. Ne nous flattons donc point, voyons sans indulgence Pour moi satisfaisant mes appétits gloutons, N'io pûs dé lou qué covalé 9 Ley-doun lou lioun qué gouverno faï vénia dîs so coverno Toù loû pitis maï toû loû grans É lour dit « Mous pàubrêy-éfans! << Lou boun-diü noû tolófisso 10 << Jomaï l'aï vu tan facha. Quîs lo mey tan én molisso? Co néy más nôtreys péchas, «Fosan l'y doun lou socrificé « Dàu pu couqui d'éntré noû « Qué quéüqui tou-sou périssé « So mor nou sàuvoro tou. «Iaï trouba dîs mo mémôrio Qu'à Roum-îs sé fogiân glôrio « Dé quéü pouén dé réligiü Pèr opojas 11 lou boun-diü « Vau dizé coumo ïàu pensé K Que m'avaient-ils fait? nulle offense. Même il m'est arrivé quelquefois de manger Le berger. Je me dévoûrai donc, s'il le faut : mais je pense Qu'il est bon que chacun s'accuse ainsi que moi; Car on doit souhaiter, selon toute justice, Que le plus coupable périsse. Sire, dit le renard, vous êtes trop bon roi; En les croquant beaucoup d'honneur. (12) Gobé, avalé. (13) Gosier. (14) Bombance. " É pèr v'au prouvas ïau couméncé « Lou béü prémiéz mo coufessiü « Iaï pló, pèr-lou-ségur, offénça qu'éü gran-diü! Déy-pey qué ïau saï șur lo terro « Iaü nàï fa péyno justo guerro. ་་ Quan dé moutous qué ïaï bouffa! 12 é laï aï méymo, no-vé, possa pèr mo gourjêro 13 << No bargêro!..... « Moun omita pèr voù é pèr vôtro santa « Mé racho lo francho varta. « Hêb-duro si fàu qué périssé, Qué l'ossémblado mé chàussissé ; « Crézé, pertan, crézé dé bouno-fé Qué chacun d'éü eyci s'occusas coumo mé Séy co lou tribunàü né sirio pas copablé « Dé counéytré lou pû coupablé. « Pénsa-v-éntàü? » Aplo, dit lou rénar Quẻ vàu fas pér-tout soun bovar. Aplo! màï podéz-vou ovey gu lo pensado Què vôtro mojesta péch-essey condamnado ? Mai mo fé quéy pl-un béü pécha! Dàu cha Quan v'àurias fa lo dégueillo 14 Dé càüqueys cheytis moutous! S'i loû minjovan pas, à qué siriant-îs bous! Bouey! co n'ey mas no pécodillo. Qu'uno bargér-ey lou peyrou ? |