Page images
PDF
EPUB

Le trépas vient tout guérir:

Mais ne bougeons d'où nous sommes ;

PLUTÔT SOUFFRIR QUE MOURIR:

C'est la devise des hommes.

(12) Surnom.

(13) Fait signe de venir.

(14) Marchande.

(15) Ouverture dans une haye, par laquelle on ne peut passer qu'à qautre pattes.

Iau tàuraï tan d'àubligotiü!

Saï bé déija pus mor qué viü. Lo mor qué l'énténdét, vénguèt pèr coumplozénço Lo fuguèt qui tan-qué-tan. Hêbé té qué crédas tan

Qué vou tu dé mo présénço Ma notr-hommé fuguèt so Quan-t-àu véguèt lo margo ; É dissèt à quell-eydéntado Escuzo, vaï, t'aï mas crédado Per m'eydas charjas moun fogo.

Iau creyrio bién quell-avanturó
Car lou chaffré 12 dé lo noturo
Chaz loû
grans, mài chaz lou pitis

EY PUTOT POTIZ QUÉ MURIZ.
Lou riché màï lou peillayré
Soun bé d'occor sur qu'éü pouén
Qué lo mor néyfrèdo gaïré
Quan-t-un lo véii mas dé louén
Ma quan dé préz lo nous guigno 13
Lo pau faï perdré lo lé

E tou lou moundé barjigno 14.
Quan fàu possas quéü goulé 15

VIII. La Génisse, la Chèvre et la Brebis; en société avec le Lion.

LA génisse, la chèvre, et leur sœur la brebis,

Avec un fier lion, seigneur du voisinage,
Firent société, dit-on, au temps jadis,

Et mirent en commun le gain et le dommage.
Dans les lacs de la chèvre un cerf se trouva pris.
Vers ses associés, aussi-tôt elle envoie.
Eux venus, le lion par ses ongles compta;
Et dit: Nous sommes quatre à partager la proie.

(1) Chèvre.

(2) Mettre.

(3) Tout leur avoir.

(4) Partageront.

(5) Invente..

(6) Haler.

(7) Co-partageans.

(8) Ne tarda pas.

(9) Dechirer.

(10) Quartiers.

(11) Déplie.

(12) Ongles, griffes.

VIII. L'auveillo, lo Chabro é lo Junjo dé méyta coumo lou Lioun.

N'AUVEILLO, no bibi, 1 no jùnjo

(Déychio qui gnio gro dé méysùnjo ) Toutas tréy coum-ùn lioun, (visas lo vonita)! Sé néyrén picas 2 dé méyta

Dé touto lour pàubro dénado 3
Y toquén dis las mas, no boillett-éy possado
Éntré toû quatr-îs partiran 4

Toujour é tou cé qu'îs auran.
Quouéy fa, quouéy di, un sé rétiro
É chacun dé soun couta viro.

Lo chabr-énginj-un 5 troconar

Maï lo l'y rapo bién no bîcho, pèr hozar.
Plo countento dé lo l'y véyré

Ello d'huchas 6 soû parsouniez ! 7
É lou lioun, coum-un po plo creyré.
Né pugnet 8 gro à vénî lou darniez ;
Sangiü! sé dissé-t-éü à touto l'ossémblado.
Vol-esséy votre méytodiez

Sabé bien partiz lo dénado.

Lou véyqui d'eycébras 9 én quatré grans partéux 10 Las chars ni-maï loû os, deych-à las quîtas péux To-plo coum-aurio fa pén boun paï dé fomillo Péy so griff-àu déyrégrémillo 11

Péy counto sur sou andilloux; 12

Assa! sé dissé-t-éü, n'iàuro pas dé joloux.

Puis en autant de parts le cerf il dépeça;

Prit pour lui la première en qualité de sire; Elle doit être à moi, dit-il; et la raison,

C'est que je m'appelle lion :

A cela l'on n'a rien à dire.

La seconde, par droit me doit échoir encor: Ce droit, vous le savez, c'est le droit du plus fort. Comme le plus vaillant, je prétends la troisième. Si quelqu'une de vous touche à la quatrième, Je l'étranglerai tout d'abord.

(13) Gros morceau.

(14) Refroigne.

(15) Moisie.

(16) Pincée.

(17) Poche.

(18) Les oies.

3

« PreviousContinue »