Page images
PDF
EPUB

« Vouillo méimo, léy-doun, chossas lo cham→

"

« boriêro;

Mâs tou lou moundé guèt rosou.

<< Voù méimo sobéz bé qué, préz dé lâs goutiêras,

[ocr errors]

Quouéy lo bézi 8 qué lâs rotiêras.

« Din loû groniez loû mièr boras

« L'io toujour càüquéîs cros dé rats. » Lou marchan dèïtoumba 9 foguèt sémblan d'àu

É dissèt tou-bas, foudro véïré

Si né poudraï pas vèi moun tour.
Au trob❜én-éifèt, un béü jour,
Lou méinag-éycarta, dé soun dépositâri ;
Au n'én foguèt dégoulinâri. 10
Aprèz-co s'én nèt couvidas 11
A soupas

Lou paï coumo si dé rẻ n'éyro.
Quéü pàubr-homé cujèt 12 fàs terro
D'au méinagé qu'àu vio perdu.

créïré,

« Dé châz voú, dissèt-éü, màï d'oillour sàï véngu. « Nàï gro, pèr-lou-ségur ni mïnja ni bégu,

[ocr errors]

Déypéï qu'àï perdu moun méinagé ; « N'ovio mas quéü é càücu lou m'an gu

[ocr errors]

Quérèiqué 13 dîs lou vézinagé.

Moun omi n'occuséz dégu,

n

Sẻ dissèt lou marchan; plaigné vôtr-ïnfourtuno
Mâs hièr-au-sèi sur lo bruno
Mé mèym-aï vu lou chovan 14
Qué n'émpourtavo vôtr-éfan
Vers quellas viéïllas mozuras.

A d'àûtréîs, di lou paï, nas countâ quellas luras,

Mon fils en un besoin eût pris le chat-hu ant.
Je ne vous dirai point, reprit l'autre, comment:
Mais enfin je l'ai vu, vu de mes yeux, vous dis-je;
Et ne vois rien qui vous oblige

D'en douter un momet après ce que je dis.
Faut-il que vous trouviez étrange

Que les chats-huans d'un pays

Où le quintal de fer par un seul rat se mange
Enlèvent un garçon pesant un demi-cent?
L'autre vit où tendait cette feinte aventure:
Il rendit le fer au marchand,
Qui lui rendit sa géniture.

Même dispute avint entre deux voyageurs.
L'un d'eux était de ces conteurs

Qui n'ont jamais rien vu qu'avec un microscope;
Tout est géant chez eux écoutez-les, l'Europe
Comme l'Afrique aura des monstres à foison.
Celui-ci se croyoit l'hyperbole permise;

J'ai vu, dit-il, un chou plus grand qu'une maison,

(15) Galetas.

(16) Regorgea.

(17) A les entendre.

(18) Accès.

(19) Un chou.

[ocr errors]

Din quété poïs loû chovans N'émportén pas d'àû drôléîs dé douj-ans; É vou vou séz léva tro tar pèr m'àu fâs créïré,

-

Mas vou dizé qué ïàü àï vu;

É mérité d'ésséy crégu;

Maï mo-fé vou forio béü véïré

Doutas qué loû chovans émpourtan loû pitîs, Din-t-un poïs

Énté las bêtias sount si fortas ; Pèr-qué loû rats d'àù golâtàüs 15 L'y mïnjén lou fèr pèr quïntàüs. Nôtr-homé, pèr lou co, coumprénguèt qué

lïngagé, L'un ramboustièt 16 lou fèr é l'àütré lou méinagé. Lou cài dàu dous fuguèt lou pus countén? Noû véyran co dïn-t-un momén.

Pèr-qué noût parlén dé vouyagéîs
Vèi-qui dous àûtréîs persounagéîs
Dé lo coufriêro d'àû manteurs.
L'un éyro dé quîs grans hableurs
Qué vézén tout én-d-uno loupo.

Is àuvirian dé louén no fermi qué goloupo.
Tout éï géan pèr is

Is counéissén tou lou pois ;

A loû àuvîs 17

Én Uropo, coum-én Ofrico,

Lou liouns s'y trobén à fouéizous Dîs soun éisséz 18 dé féür-hyperbolico,

L'un disset ïàï v'un chàü 19 pûs gros qu'uno méijou L'autré l'y dissèt pas nou,

Et moi, dit l'autre, un pot aussi grand qu'une

église. Le premier se moquant, l'autre reprit : Tout doux;

On le fit pour cuire vos choux.

L'homme au pot fut plaisant : l'homme au fer fut habile.

Quand l'absurde est outré, l'on lui fait trop d'hon

neur

De vouloir, par raison, combattre son erreur: Enchérir est plus court, sans s'échauffer la bile.

Mâs

Mâs tan-qué-tan l'y réplico,
Maï qu'éï plo càücoré dé fi!
É mé doun qu'àï vu un toupi
Pûs gran qu'uno bazilico.
Maï dé-ségur. pas-dé-piti.
Lou prémiéz sé métèt dé rîré
Quan vèi-qui l'àütré dé l'y dîré;

Quéü toupi vio éyta foundu

Exprès pèr fas bulis lou chàü qué o'ovéz vu.

L'homé àu toupi fuguèt risiblé,
Mâs l'homé d'àu fèr fuguèt fi.
Én lour ézamplé qu'éï poussiblé
Dé vou ténéï pèr overti.

Si cà qué gran bovar vou counto
Càüco grando déyroziü

Pèr lou faïr-énrojà tout-viä,

Lo l'y countestéz pas, mâs pèr l'y fas bién hounta A vôtré tour dija nén piới,

A Govar, Govar-é-démiéï.

T

« PreviousContinue »