Page images
PDF
EPUB

Maï co fuguèt bién lo varta;
Càüqué gran tràü 5 (toujour màü acouta 6
Countré lo justisso divino)

Toumbo, n'éntraïno lou plofoun;
Dîs lou soloun, dîs lo cousino
Tou sé coufoun,

Lou frico loû plats màï lâs chiêtas,
Lâs chambas màï loû bras, déych-à lâs quîtas têtas,
Tou-én un mou sé séntiguèt

Dé lo déyfardo 7 qué toumbèt. L'othléto pèr so par guèt no chambo cossado, N'ién-oguèt pén dîs l'ossémblado

Qué né s'én tournéiss-éndécha, 8 Chacun pourtèt chaz sé un boussi 9 d'àu pécha.

Véz-v'àuvi, lingas dé vipêro! Qué blasphémas countré lou céü? Créyréz-vou quétto-vé qué so justo coulêro Eycliato pû-tôt qu'un né créü? V'ovéz béü v'éytourdis én l'or én lo boutéillo, Autan v'oun pén à l'àureillo.

Quello fablo ségoundomén

Prouvo qué quan un éï sobén, L'hàunêt-homé po fàs d'àû vers pèr dé l'argén É counservâ én méymo-tén

L'estimo dé lo brâvo-gèn.

Lo réligiü, lo politico

N'an jomàï méyprésa lo bouno rétorico,

Lou parnassé é lou porodis

Sount fa pèr esséy boû omis.

XXX. L'Ecrevisse et sa Fille.

Les sages quelquefois, ainsi que l'écrevisse,

Marchent à reculons, tournent le dos au port.

C'est l'art des matelots: c'est aussi l'artifice
De ceux qui, pour couvrir quelque puissant effort,
Envisagent un point directement contraire,
Et font vers ce lieu-là courir leur adversaire.
Mon sujet est petit, cet accessoire est grand:
Je pourrais l'appliquer à certain conquérant
Qui tout seul déconcerte une ligue à cent têtes.
Ce qu'il n'entreprend pas, et ce qu'il entreprend,

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

XXX. L'Éycorobisso é so Fillo:

YCOROBISSO lo maï
Eycorobisso lo fillo

Pèr no pitito vétillo

Guéyrén, un jour, uno grando castillo;
Lo fillo n'én poudio pas màï.

Coumo marchas-vou? domoueizélo ?
Sé-dissè-t-an lo maï, vou vâz touto dé cû;
Fàu-co vizas én làü 1 quant-un déü nâ én sûs! a
Bouey! maï, v'éynidéz 3 pas, sé l'y réïpoundèt-
ello,

Si marché toujour én oréï
Qu'éï bé vou qué m'ovéz opréï.

Vou vézéz-bé quello pitito fablo
Eh-bé l'o no grando moralo,

Pèr loû jaunéîs maï pèr loû viéîs:
Car n'io ré dé méillour coumo n'io ré dé piéï
-Pèr un garçou màï pèr no fillo
Qué l'éyzamplé dé so fomillo;
É qu'éï toujour dîs so méyjou

7

Qué chacun couménçèt d'esséy méchan àu bou. Quan loû païs é lâs maïs sount sagéîs Vou véyréz dé brâvéîs méinagéîs,

Mâs, dovan lours pitîs, 4 s'y sé coumpourtén màu Un jour véndro l'iàuro d'àu màü.

N'est d'abord qu'un secret, puis devient des conquêtes

En vain l'on a les yeux sur ce qu'il veut cacher,
Ce sont arrêts du Sort qu'on ne peut empêcher:
Le torrent, à la fin, devient insurmontable.
Cent dieux sont impuissans contre un seul Jupiter.
Louis et le Destin me semble de concert
Entraîner l'univers. Venons à notre fable.

Mère écrevisse un jour à sa fille disait :
Comme tu vas, bon dieu! ne peux-tu marcher

droit?

Et comme vous allez vous-même! dit la fille : Puis-je autrement marcher que ne fait ma famille ? Veut-ton que j'aille droit quand on y va tortu?

[ocr errors][merged small]

Pèr énfèt dé marcha coumo l'ycorobisso

L'homé sagé càücas-dé-vé 5
Sèt-bé coulâ, 6 sur-tou chaco-lo vẻ
Qu'au dôto lo mïndro moliço.
Loû boteilléz

Fan tou-poriéz

Un né véu jomài lour vizajé Vira d'àu couta d'àu rivajé Ént-îs an envio d'obourdâ: Is ramén hàü per ribas ba. Dis lou gran-t-ar dé lo miliço Qu'éï-qui, véz, quîs fan bién coumo l'éy corobisso Sur-tou quan loû guériéz

Sabén bién lour méytiéz.

Vizâ quéü qu'ò sàuva é qué soûtèt lo Franço
Voléz-vou ré dé pû odré !

Quant àu éymancho 7 d'àu brâ dré
Qu'eï pèr toucâ dé lo mo manço. 8

Soû énnémîs an beü ovéîs lou fiü,
Au lour baillo toujour càüqué péyssou-d'obriü.
Pèr sé quant-àu mèt dîs so têto
No vitôrio àubé no counquêto,
Dégu sé dôt-ént-àu vàu nâ

Mås-kan quan-t-un lou véü tournâ.
É quan toà loa rés dé lo terro
Sémpéûtén 9 pèr l'y fàs lo guerro,
M'éï éyviz qué vézé dîs l'èr

Loû géans qué voudrian déytrônâ Jupitèr.
L'y fau pas dous co dé tounèr

[ocr errors]

Pèr lon vira tou cũ-sur-tto;

Au fàï bufâ 10 loû véns, ochuauzo 11 lo témpêto.

« PreviousContinue »